1
00:00:01,418 --> 00:00:02,919
(monitor beeping)
（監測器響聲）

2
00:00:03,002 --> 00:00:04,754
I don't understand.
我唔明。

3
00:00:04,838 --> 00:00:06,589
I thought you said she was getting better.
你唔係話佢好緊㗎咩？

4
00:00:06,673 --> 00:00:08,550
DOCTOR: She fooled us.
醫生：佢呃咗我哋。

5
00:00:08,633 --> 00:00:11,094
The leukemia fooled us.
白血病呃咗我哋。

6
00:00:11,177 --> 00:00:13,763
For a while it seemed like she was responding
有段時間佢好似對治療

7
00:00:13,847 --> 00:00:15,473
to the treatment.
有反應。

8
00:00:15,557 --> 00:00:18,017
Unfortunately, her blood cell count keeps dropping.
可惜，佢嘅血球數一直跌。

9
00:00:19,519 --> 00:00:21,855
I don't know if her system
我唔知佢身體

10
00:00:21,938 --> 00:00:24,441
can take another round of chemo.
頂唔頂到多一次化療。

11
00:00:24,524 --> 00:00:26,526
(sobbing quietly)
（細聲喊）

12
00:00:28,778 --> 00:00:30,780
I'm so sorry.
我好對唔住。

13
00:00:33,867 --> 00:00:35,618
I'll make it a point to stop back
我會記住返嚟睇你，

14
00:00:35,702 --> 00:00:37,704
when your parents are here. Thank you.
等你父母喺度嘅時候。唔該。

15
00:00:44,210 --> 00:00:45,920
Wow.
嘩。

16
00:00:46,004 --> 00:00:47,922
(clears throat)
（清喉嚨）

17
00:00:48,006 --> 00:00:49,591
How long was I out?
我暈咗幾耐？

18
00:00:49,674 --> 00:00:52,135
Just a few minutes.
幾分鐘咋。

19
00:00:52,218 --> 00:00:53,803
It's weird the way you do that.
你咁樣好奇怪。

20
00:00:53,887 --> 00:00:55,138
So sudden.
咁突然。

21
00:00:55,221 --> 00:00:57,140
Hmm.
嗯。

22
00:00:57,223 --> 00:00:59,225
Mom and Dad went to grab a bite.
爸爸媽媽去咗食嘢。

23
00:01:02,562 --> 00:01:04,605
Hey. I almost forgot.
喂。我差啲唔記得。

24
00:01:04,688 --> 00:01:06,649
I... I brought you something.
我...我帶咗嘢俾你。

25
00:01:09,235 --> 00:01:11,821
(gasps) No!
（吸氣）唔係呀！

26
00:01:11,905 --> 00:01:15,158
It's Mr. Snookie.
係 Snookie 先生。

27
00:01:15,241 --> 00:01:16,993
Where in the hell did you find him?
你喺邊度搵到佢㗎？

28
00:01:17,076 --> 00:01:20,205
Me and Dad tore the garage apart until we found him.
我同爸爸拆晒成個車房先搵到佢。

29
00:01:20,288 --> 00:01:24,000
Hmm. He looks as old and crappy as I feel.
嗯。佢睇落同我一樣又舊又殘。

30
00:01:24,083 --> 00:01:25,210
(light cough)
（輕咳）

31
00:01:25,293 --> 00:01:26,586
Yeah, that German shepherd
係呀，嗰隻德國牧羊犬

32
00:01:26,669 --> 00:01:28,630
really did a number on him, huh?
真係搞到佢好慘，係咪？

33
00:01:28,713 --> 00:01:30,298
(coughing)
（咳）

34
00:01:31,090 --> 00:01:32,425
It's okay.
冇事。

35
00:01:37,597 --> 00:01:39,015
It's okay.
冇事。

36
00:01:39,098 --> 00:01:41,851
Sorry.
對唔住。

37
00:01:41,935 --> 00:01:44,479
(weakly): I get so tired.
（虛弱）：我好攰。

38
00:01:44,562 --> 00:01:45,855
It's okay.
冇事。

39
00:01:45,939 --> 00:01:47,941
It's okay.
冇事。

40
00:01:49,400 --> 00:01:52,320
(sobbing)
（喊）

41
00:01:52,403 --> 00:01:53,947
(footsteps approaching)
（腳步聲接近）

42
00:01:54,030 --> 00:01:56,991
WOMAN: You girls decent in there?
女人：你哋啲女仔喺入面得體唔得體㗎？

43
00:01:57,075 --> 00:01:58,326
Hell no.
梗係唔得體啦。

44
00:01:58,409 --> 00:01:59,494
We're Dubois women.
我哋係 Dubois 家族嘅女人。

45
00:01:59,577 --> 00:02:01,412
Nothing decent about us.
我哋冇乜嘢得體。

46
00:02:12,423 --> 00:02:14,342
Was she out the whole time?
佢成段時間都暈咗？

47
00:02:14,425 --> 00:02:17,512
30 seconds ago, she was laughing.
30秒前，佢仲喺度笑。

48
00:02:17,595 --> 00:02:21,724
The chemo's just completely knocked the crap out of her.
化療完全搞到佢散晒。

49
00:02:21,808 --> 00:02:24,519
Doctor came by.
醫生嚟過。

50
00:02:24,602 --> 00:02:26,688
Said it wasn't really helping.
話冇乜幫助。

51
00:02:26,771 --> 00:02:28,064
Did Marie hear?
Marie 聽到未？

52
00:02:28,147 --> 00:02:30,191
No.
未。

53
00:02:32,610 --> 00:02:34,529
Ariel...

54
00:02:34,612 --> 00:02:36,614
do me a favor.
幫我一個忙。

55
00:02:40,577 --> 00:02:43,496
You've got to go outside, call Bridgette.
你要出去打俾 Bridgette。

56
00:02:43,580 --> 00:02:46,541
Okay? Tell her we need her.
好唔好？話佢知我哋需要佢。

57
00:02:46,624 --> 00:02:48,710
Daddy or I will pick her up at the airport,
爸爸或者我會去機場接佢，

58
00:02:48,793 --> 00:02:50,378
but she needs to come today.
但佢今日要嚟。

59
00:02:50,461 --> 00:02:52,589
(sobbing) Okay? Tonight.
（喊）好唔好？今晚。

60
00:02:57,719 --> 00:02:59,762
ALLISON: Shh.
ALLISON：噓。

61
00:03:04,517 --> 00:03:06,394
(Ariel sobbing)
（Ariel 喊）

62
00:03:14,360 --> 00:03:16,863
I'm going to miss her so much.
我會好掛住佢。

63
00:03:20,533 --> 00:03:23,786
I don't know if I can live without her.
我唔知冇咗佢我點過。

64
00:03:23,870 --> 00:03:25,914
(gasps)
（吸氣）

65
00:03:27,749 --> 00:03:29,792
(sobbing quietly)
（細聲喊）

66
00:03:31,836 --> 00:03:35,715
♪ ♪

67
00:04:23,429 --> 00:04:26,349
Hi. You're there.
喂。你喺度。

68
00:04:26,432 --> 00:04:27,809
This is Allison Dubois.
我係 Allison Dubois。

69
00:04:27,892 --> 00:04:30,019
I was wondering, is there any way I could possibly
我想問，有冇辦法

70
00:04:30,103 --> 00:04:31,646
bring in my youngest daughter in
帶我個細女

71
00:04:31,729 --> 00:04:33,982
to see the doctor today?
今日嚟睇醫生？

72
00:04:36,317 --> 00:04:38,695
11:00. Thank you.
11點。唔該。

73
00:04:38,778 --> 00:04:40,738
Bye. (phone beeps off)
拜拜。（電話掛斷聲）

74
00:04:40,822 --> 00:04:43,324
Hey. Hey.
喂。喂。

75
00:04:43,408 --> 00:04:44,867
Woke up.
醒咗。

76
00:04:44,951 --> 00:04:48,371
Your side of the bed was empty. Cold.
你嗰邊嘅床空咗。凍晒。

77
00:04:48,454 --> 00:04:49,872
How long you been up?
你起身幾耐？

78
00:04:49,956 --> 00:04:51,332
I don't know.
唔知。

79
00:04:51,416 --> 00:04:53,084
I think Marie's coming down with something.
我覺得 Marie 好似有啲唔舒服。

80
00:04:53,167 --> 00:04:55,211
I was up with her half the night.
我半夜陪咗佢好耐。

81
00:04:55,294 --> 00:04:57,630
Is it serious?
嚴重嗎？

82
00:04:57,714 --> 00:04:59,424
I hope not.
希望唔係。

83
00:04:59,507 --> 00:05:01,050
I hope I caught it in time.
希望我及時發現。

84
00:05:01,134 --> 00:05:03,594
She seems fine now.
佢而家好似冇事。

85
00:05:03,678 --> 00:05:04,887
I'm just going to keep her home
我打算留佢喺屋企，

86
00:05:04,971 --> 00:05:07,515
and run her by the doctor.
帶佢去睇醫生。

87
00:05:07,598 --> 00:05:09,892
ALL: God, grant me the serenity
眾人：上帝，賜我平靜

88
00:05:09,976 --> 00:05:12,103
to accept the things I cannot change,
去接受我改變唔到嘅事，

89
00:05:12,186 --> 00:05:14,897
the courage to change the things I can,
勇氣去改變我可以改變嘅事，

90
00:05:14,981 --> 00:05:17,692
and the wisdom to know the difference.
同智慧去分辨兩者。

91
00:05:17,775 --> 00:05:19,736
SCANLON: I just think it's weird, that's all.
SCANLON：我只係覺得奇怪，就係咁。

92
00:05:19,819 --> 00:05:21,821
The guy calls me first thing this morning
佢今朝第一時間打俾我，

93
00:05:21,904 --> 00:05:24,073
to make sure I'm going to be at the meeting, then he doesn't show up.
確保我會去會議，然後佢自己唔出現。

94
00:05:24,157 --> 00:05:25,450
Gary's a recovering addict.
Gary 係個康復中嘅癮君子。

95
00:05:25,533 --> 00:05:27,285
We're all recovering addicts.
我哋都係康復中嘅癮君子。

96
00:05:27,368 --> 00:05:29,704
Reliability is not our strong suit.
可靠唔係我哋嘅強項。

97
00:05:29,787 --> 00:05:31,748
He's going to do what he's going to do.
佢會做佢想做嘅事。

98
00:05:31,831 --> 00:05:33,916
You're his sponsor, not his mother.
你係佢嘅擔保人，唔係佢阿媽。

99
00:05:34,000 --> 00:05:35,960
As long as you're there when he does calls you,
只要佢打俾你嘅時候你喺度，

100
00:05:36,044 --> 00:05:37,545
as long as you're there when he  does  show up,
只要佢出現嘅時候你喺度，

101
00:05:37,628 --> 00:05:39,547
the rest is up to him.
其他嘢就靠佢自己。

102
00:05:39,630 --> 00:05:41,966
SCANLON: That's Gary's car.
SCANLON：嗰架係 Gary 嘅車。

103
00:05:51,350 --> 00:05:52,643
MAN: Good news.
男人：好消息。

104
00:05:52,727 --> 00:05:55,104
There's no strep. No fever.
冇鏈球菌。冇發燒。

105
00:05:55,188 --> 00:05:57,231
Her inoculations are up to date.
佢嘅疫苗接種都係最新。

106
00:05:57,315 --> 00:06:00,109
The truth is... she looks super.
事實係...佢睇落好好。

107
00:06:00,193 --> 00:06:02,445
Okay.
好。

108
00:06:02,528 --> 00:06:04,781
So I'm... I'm a little unclear.
所以我有啲唔明。

109
00:06:04,864 --> 00:06:06,532
Is this an exam for school?
呢個係學校嘅檢查？

110
00:06:06,616 --> 00:06:08,284
For day care? For camp?
日托？定係營會？

111
00:06:08,367 --> 00:06:10,078
Is there something you want me to sign?
有冇嘢要我簽？

112
00:06:10,161 --> 00:06:12,955
I need you to talk to me about leukemia.
我要你同我講白血病。

113
00:06:13,039 --> 00:06:15,249
Leukemia?
白血病？

114
00:06:15,333 --> 00:06:16,501
(chuckles)
（笑）

115
00:06:16,584 --> 00:06:18,336
Are we still talking about Marie?
我哋仲係講緊 Marie？

116
00:06:20,046 --> 00:06:22,673
Well, uh...
嗯，呃...

117
00:06:22,757 --> 00:06:25,134
Wh-What would you like to know?
你...你想知啲乜？

118
00:06:25,218 --> 00:06:26,511
Has she been tired?
佢有冇攰？

119
00:06:26,594 --> 00:06:27,804
She doesn't look tired.
佢唔似攰。

120
00:06:28,846 --> 00:06:30,598
I didn't notice any swelling
我冇留意到任何腫脹

121
00:06:30,681 --> 00:06:31,974
or weight loss.
或者體重下降。

122
00:06:32,058 --> 00:06:33,476
Allison, leukemia's
Allison，白血病

123
00:06:33,559 --> 00:06:36,145
a hell of a rabbit to pull out of your hat.
唔係咁易變出嚟嘅。

124
00:06:36,229 --> 00:06:37,563
It would help me to know where this comes from.
你話我知點解會咁諗會幫到我。

125
00:06:43,402 --> 00:06:44,654
Hi, Jen?
喂，Jen？

126
00:06:44,737 --> 00:06:46,864
Uh, could you come in here for a second
呃，你可唔可以入嚟一陣，

127
00:06:46,948 --> 00:06:48,199
and get Marie Dubois?
帶 Marie Dubois 出去？

128
00:06:48,282 --> 00:06:49,575
Yeah, keep an eye on her for a minute,
係，睇住佢一陣，

129
00:06:49,659 --> 00:06:51,452
so her mom and I can have a conversation.
等佢阿媽同我可以傾幾句。

130
00:06:52,703 --> 00:06:54,247
No, no, I... I know.
唔係，唔係，我...我知。

131
00:06:54,330 --> 00:06:55,623
I know how backed up we are.
我知我哋好忙。

132
00:06:55,706 --> 00:06:57,625
Thank you.
唔該。

133
00:07:00,711 --> 00:07:02,630
Okay, baby, Mommy's gonna come get you
好，BB，媽媽一陣就嚟接你，

134
00:07:02,713 --> 00:07:04,715
in a minute, okay?
好唔好？

135
00:07:07,093 --> 00:07:08,678
You want to play with some toys?
你想玩玩具？

136
00:07:08,761 --> 00:07:10,388
Okay.
好。

137
00:07:11,430 --> 00:07:13,558
Allison, look, I know you know this,
Allison，我知你明，

138
00:07:13,641 --> 00:07:15,893
but, uh... leukemia is not something
但係，呃...白血病唔係

139
00:07:15,977 --> 00:07:17,520
she's going to catch on the playground.
喺遊樂場會傳染到嘅嘢。

140
00:07:17,603 --> 00:07:19,188
You've never mentioned a family history of it.
你從來冇提過家族病史。

141
00:07:19,272 --> 00:07:20,481
It's never
從來冇

142
00:07:20,565 --> 00:07:22,525
come up in conversation about the other girls.
喺傾其他女仔嘅時候講過。

143
00:07:22,608 --> 00:07:24,318
Has something happened?
發生咗啲乜嘢？

144
00:07:24,402 --> 00:07:25,736
Someone on your husband's side?
你老公嗰邊有人？

145
00:07:25,820 --> 00:07:27,864
I just need to know: is this the kind of disease
我只係想知：呢種病

146
00:07:27,947 --> 00:07:29,490
that you can get in front of it?
可唔可以提前預防？

147
00:07:29,574 --> 00:07:31,367
Treat it before  it strikes?
喺發病前治療？

148
00:07:31,450 --> 00:07:33,494
Allison, what you're saying doesn't make any sense.
Allison，你講嘅嘢完全唔合理。

149
00:07:33,578 --> 00:07:35,872
We don't... we don't treat people for diseases
我哋唔會...我哋唔會喺人哋未有病嘅時候

150
00:07:35,955 --> 00:07:36,914
before they have them.
就治療。

151
00:07:36,998 --> 00:07:39,041
Before they have them, there is nothing to treat.
未有病，就冇嘢可以治療。

152
00:07:39,125 --> 00:07:42,545
But with leukemia, with cancer, I mean, in theory...
但係白血病，癌症，理論上...

153
00:07:42,628 --> 00:07:45,047
It's already in there waiting to happen, right?
佢已經喺度等緊發生，係咪？

154
00:07:45,131 --> 00:07:47,091
I am not an oncologist.
我唔係腫瘤科醫生。

155
00:07:47,175 --> 00:07:49,051
But that's kind of a simple way of...
但呢個係一個簡單嘅講法...

156
00:07:49,135 --> 00:07:50,386
What if I had had it?
如果我曾經有過呢？

157
00:07:50,469 --> 00:07:52,138
Or my mother had had it?
或者我阿媽有過呢？

158
00:07:52,221 --> 00:07:53,764
Aren't there things you would be doing?
你唔會做啲嘢？

159
00:07:53,848 --> 00:07:56,142
Tests you would be running to keep an eye on it
做啲測試去監察

160
00:07:56,225 --> 00:07:57,685
in the children? But you don't
啲細路？但你冇

161
00:07:57,768 --> 00:07:58,895
have it, and as for your mother...
有，至於你阿媽...

162
00:07:58,978 --> 00:08:00,062
But if we did?
但如果我哋有呢？

163
00:08:00,146 --> 00:08:02,064
Allison.
Allison。

164
00:08:02,148 --> 00:08:04,275
The kind of tests you're talking about
你講嘅嗰啲測試

165
00:08:04,358 --> 00:08:06,569
are... invasive.
係...侵入性嘅。

166
00:08:06,652 --> 00:08:09,197
Painful. It's not something you'd want done to a child
痛苦嘅。唔係你想對一個細路做嘅嘢，

167
00:08:09,280 --> 00:08:10,781
unless it was completely necessary.
除非完全有必要。

168
00:08:10,865 --> 00:08:12,575
And they're expensive.
而且好貴。

169
00:08:12,658 --> 00:08:14,702
You know, insurance won't cover them,
保險唔會包，

170
00:08:14,785 --> 00:08:17,580
unless there's some credible diagnostic rationale.
除非有可信嘅診斷理由。

171
00:08:17,663 --> 00:08:20,082
Now, forgive my asking this,
唔好怪我問，

172
00:08:20,166 --> 00:08:21,542
but does Joe know you're here?
但 Joe 知唔知你嚟咗？

173
00:08:21,626 --> 00:08:22,627
Talking to me about this?
同我講呢啲嘢？

174
00:08:26,172 --> 00:08:29,967
I didn't want to alarm him till I knew more.
我唔想嚇親佢，等我知多啲先。

175
00:08:30,051 --> 00:08:31,719
Allison, I have to be honest with you,
Allison，我要同你講真話，

176
00:08:31,802 --> 00:08:34,472
this-this... this is kind of crazy talk.
呢個...呢個...呢個係癡線講法。

177
00:08:34,554 --> 00:08:36,057
If this were anybody else--
如果係第二個人...

178
00:08:36,140 --> 00:08:38,601
if I didn't know you as well as I do,
如果我唔係咁熟你，

179
00:08:38,683 --> 00:08:40,436
I would be tempted to pick up the phone
我會想打電話

180
00:08:40,519 --> 00:08:41,729
and call Child Services.
去兒童保護服務。

181
00:08:41,812 --> 00:08:45,274
All right, so here's what I'm willing to do.
好，我願意咁做。

182
00:08:45,358 --> 00:08:47,777
Let's draw some blood.
我哋抽啲血。

183
00:08:47,860 --> 00:08:49,904
Okay? We'll send it to the lab.
好唔好？送去化驗所。

184
00:08:49,987 --> 00:08:51,447
That is the first place we would see
呢個係第一個地方我哋會見到

185
00:08:51,530 --> 00:08:53,282
any indication of disease.
任何疾病嘅跡象。

186
00:08:53,366 --> 00:08:54,492
Thank you, Doctor.
唔該，醫生。

187
00:08:54,575 --> 00:08:55,451
SCANLON: Gary, it's Lee.
SCANLON：Gary，係 Lee。

188
00:08:55,534 --> 00:08:57,453
Listen, man, you need to check in with me.
喂，兄弟，你要同我報到。

189
00:08:57,536 --> 00:09:00,248
I'm worried about you, and I'm wondering what you're doing.
我好擔心你，我想知你做緊乜。

190
00:09:00,331 --> 00:09:02,583
Call me. Let me know you're all right.
打俾我。話我知你冇事。

191
00:09:04,043 --> 00:09:06,045
(door opening)
（門開）

192
00:09:08,881 --> 00:09:11,467
(whispering): Are you staying in here all night?
（細聲）：你成晚留喺度？

193
00:09:11,550 --> 00:09:15,137
Sorry. I lost track of time.
對唔住。我唔記得時間。

194
00:09:35,408 --> 00:09:36,450
I appreciate this, Earl.
多謝你，Earl。

195
00:09:36,534 --> 00:09:38,995
Like I said, apparently, the roommate's out of town.
我講過，似乎個室友出咗城。

196
00:09:39,078 --> 00:09:40,663
I'm just concerned about my friend.
我只係擔心我朋友。

197
00:09:42,581 --> 00:09:45,084
(knocking) Gary? Anyone?
（敲門）Gary？有人嗎？

198
00:09:49,588 --> 00:09:51,591
(door closes)
（門關）

199
00:10:07,773 --> 00:10:09,775
(cell phone chiming)
（手機鈴聲）

200
00:10:15,531 --> 00:10:16,824
Hello?
喂？

201
00:10:16,907 --> 00:10:19,076
Allison? It's Dr. Bondi.
Allison？我係Bondi醫生。

202
00:10:19,160 --> 00:10:21,871
I've got Marie's tests back, and, uh, I have to tell you
Marie嘅報告出咗，我要話畀你知

203
00:10:21,954 --> 00:10:24,874
that little girl is as healthy as a horse.
個女仔健康到不得了。

204
00:10:24,957 --> 00:10:26,334
If there's anything in her blood
如果佢血液入面有咩嘢

205
00:10:26,417 --> 00:10:28,336
that's going to compromise her health,
會影響佢健康嘅話，

206
00:10:28,419 --> 00:10:31,130
modern science can't currently see it, much less treat it.
現代科學暫時睇唔到，更加唔好話醫。

207
00:10:31,213 --> 00:10:33,591
Will she be healthy 15 or 20 years from now?
佢15年或者20年後會唔會健康？

208
00:10:33,674 --> 00:10:35,885
Nobody knows that.
冇人知。

209
00:10:35,968 --> 00:10:38,054
But now that I know it's an issue for you,
但既然我知呢樣嘢令你擔心，

210
00:10:38,137 --> 00:10:40,598
we can test Marie every time she comes in.    Hi, I'm home.
我哋可以每次Marie嚟覆診都幫佢驗血。喂，我返咗嚟喇。

211
00:10:40,681 --> 00:10:42,516
Allison, any one of our kids could get hit
Allison，我哋任何一個仔女聽日都可能

212
00:10:42,600 --> 00:10:44,894
by a car tomorrow, be felled by the flu.
畀車撞，或者中流感死。

213
00:10:44,977 --> 00:10:47,355
It's how we love them while they're here.
重點係佢哋喺度嘅時候我哋點樣愛佢哋。

214
00:10:47,438 --> 00:10:48,898
While we're here.
我哋喺度嘅時候。

215
00:10:48,981 --> 00:10:50,691
Well, anyway, you get the point.
總之，你明我意思。

216
00:10:50,775 --> 00:10:52,902
Right now, she's the living definition of healthy,
而家佢就係健康嘅活生生定義，

217
00:10:52,985 --> 00:10:54,904
and right now is all we can control.
而我哋只能控制而家。

218
00:10:54,987 --> 00:10:57,448
Hey... I'm home, too.
喂……我都返咗嚟喇。

219
00:10:57,531 --> 00:10:58,991
Hey.
喂。

220
00:10:59,075 --> 00:11:00,576
All the really big bosses are away at a seminar,
所有大老細都去咗研討會，

221
00:11:00,659 --> 00:11:02,453
and I figured there was nothing I was doing at my desk
我覺得我喺寫字樓做嘅嘢

222
00:11:02,536 --> 00:11:03,746
that I can't do at home on my laptop.
喺屋企用電腦都做到。

223
00:11:03,829 --> 00:11:06,957
Hey, we're teaching Marie how to play Monkey in the Middle.
喂，我哋教緊Marie玩「中間嘅猴子」。

224
00:11:07,041 --> 00:11:08,584
She's a very good monkey.
佢係個好叻嘅猴子。

225
00:11:08,668 --> 00:11:10,127
You got cake?
你有蛋糕？

226
00:11:10,211 --> 00:11:13,255
Is it somebody's birthday?
有人生日？

227
00:11:13,339 --> 00:11:15,591
Celebrating just to celebrate.
純粹慶祝吓。

228
00:11:15,674 --> 00:11:17,718
Cool.
正。

229
00:11:17,802 --> 00:11:19,428
Mmm... yum.
嗯……好味。

230
00:11:19,512 --> 00:11:21,097
What's the occasion?
有咩特別事？

231
00:11:21,180 --> 00:11:23,599
You know, one day, you're feeling kind of down...
你知啦，有一日你會覺得好低落……

232
00:11:23,682 --> 00:11:25,893
the next day the sun's out and things look...
第二日出太陽，啲嘢又好似……

233
00:11:25,976 --> 00:11:27,186
(dog barking) ARIEL: Hey, get out of here!
（狗吠聲）喂，出去！

234
00:11:27,269 --> 00:11:28,896
Get out!
出去！

235
00:11:28,979 --> 00:11:30,606
Get out! Hey, come here!
出去！喂，過嚟！

236
00:11:30,689 --> 00:11:33,442
Kids, hey! Get away from that dog!
細路，喂！遠離隻狗！

237
00:11:33,526 --> 00:11:34,610
Let him go, Ariel!
放開佢，Ariel！

238
00:11:34,693 --> 00:11:36,320
(dog snarling) Just let the dog have it!
（狗低吼）由得隻狗攞走佢！

239
00:11:36,404 --> 00:11:38,906
Ariel! Ariel! Just let the dog have it!
Ariel！Ariel！由得隻狗攞走佢！

240
00:11:38,989 --> 00:11:41,826
(dog barking) Ariel, get inside!
（狗吠聲）Ariel，入去！

241
00:11:45,538 --> 00:11:47,915
(panting)
（喘氣）

242
00:11:47,998 --> 00:11:49,500
Doggy hurt Mr. Snookie.
狗狗整親Snookie先生。

243
00:11:49,583 --> 00:11:51,585
Daddy ran outside and saved you?
爸爸衝出去救咗你？

244
00:11:51,669 --> 00:11:54,672
Ariel saved Mr. Snookie.
Ariel救咗Snookie先生。

245
00:11:54,755 --> 00:11:56,674
What were you thinking, Ariel?
你諗緊咩呀，Ariel？

246
00:11:56,757 --> 00:11:58,676
He could have attacked you. He could have bitten you.
佢可能會襲擊你，可能會咬你㗎。

247
00:11:58,759 --> 00:12:00,428
But I had Mr. Snookie and...
但我攞住Snookie先生同……

248
00:12:00,511 --> 00:12:01,804
I don't care!
我唔理！

249
00:12:01,887 --> 00:12:03,973
You act like that to save one of your sisters,
你咁做係為咗救你其中一個姊妹，

250
00:12:04,056 --> 00:12:05,850
not a teddy bear.
唔係為咗一隻公仔。

251
00:12:08,561 --> 00:12:10,896
Okay?
明唔明？

252
00:12:14,066 --> 00:12:15,818
Hey...
喂……

253
00:12:15,901 --> 00:12:17,653
Are you okay?
你冇事嘛？

254
00:12:17,736 --> 00:12:19,196
Hey, why the long face?
喂，做咩黑口黑面？

255
00:12:19,280 --> 00:12:21,490
Everybody's doing just fine.
個個都冇事。

256
00:12:21,574 --> 00:12:24,743
Everybody's fine.
個個都冇事。

257
00:12:30,249 --> 00:12:32,585
JOE: Leukemia?
白血病？

258
00:12:32,668 --> 00:12:35,504
She was 20, maybe 21.
佢20歲，可能21歲。

259
00:12:35,588 --> 00:12:37,465
But the doctor said she's fine.
但醫生話佢冇事。

260
00:12:37,548 --> 00:12:40,468
Yes, today. Yes, now.
係，今日冇事。係，而家冇事。

261
00:12:40,551 --> 00:12:42,511
Okay, then, uh... wait, I don't understand.
好，咁……喂，我唔明。

262
00:12:42,595 --> 00:12:44,346
What is there not to understand?
有咩唔明？

263
00:12:44,430 --> 00:12:46,348
The doctor said she's fine.
醫生話佢冇事。

264
00:12:46,432 --> 00:12:47,725
And for now, she is.
而家係冇事。

265
00:12:47,808 --> 00:12:49,810
He didn't say she would always be fine.
佢冇話佢永遠都會冇事。

266
00:12:49,894 --> 00:12:51,645
There's no way he could possibly know that.
佢冇可能知道。

267
00:12:51,729 --> 00:12:52,771
But I know that.
但我知。

268
00:12:52,855 --> 00:12:55,691
Just like I saw Ariel give Marie that torn-up teddy bear.
就好似我見到Ariel畀Marie嗰隻爛咗嘅公仔。

269
00:12:55,774 --> 00:12:57,151
No, Allison.
唔係，Allison。

270
00:12:57,234 --> 00:12:59,195
Even though it just happened.
即使係啱啱發生。

271
00:12:59,278 --> 00:13:01,530
Just got torn up a few hours ago.
幾個鐘頭前先爛咗。

272
00:13:01,614 --> 00:13:02,615
Please listen to yourself.
你聽吓自己講咩。

273
00:13:02,698 --> 00:13:04,200
That teddy bear has nothing to do with anything.
隻公仔同件事完全冇關。

274
00:13:04,283 --> 00:13:05,534
You're not listening!
你冇聽我講！

275
00:13:05,618 --> 00:13:07,369
That torn-up teddy bear
嗰隻爛咗嘅公仔

276
00:13:07,453 --> 00:13:09,538
has everything to do with everything.
同件事息息相關。

277
00:13:09,622 --> 00:13:11,582
I saw it last night
我琴晚見到

278
00:13:11,665 --> 00:13:13,250
before it happened,
喺件事發生之前，

279
00:13:13,334 --> 00:13:15,252
in the same dream
同一個夢入面

280
00:13:15,336 --> 00:13:18,047
that I saw our youngest daughter...
我見到我最細嘅女……

281
00:13:18,130 --> 00:13:20,424
dying.
就快死。

282
00:13:20,508 --> 00:13:22,426
Ariel said
Ariel話

283
00:13:22,510 --> 00:13:24,553
you and her went into the garage,
你同佢去咗車房，

284
00:13:24,637 --> 00:13:26,514
and you found that torn-up teddy bear,
你哋搵到嗰隻爛咗嘅公仔，

285
00:13:26,597 --> 00:13:28,432
and she wanted to give it to Marie,
佢想送畀Marie，

286
00:13:28,516 --> 00:13:31,227
and that's how I know this is going to happen, you see?
所以我知呢件事會發生，你明唔明？

287
00:13:31,310 --> 00:13:32,561
No, I don't see.
唔，我唔明。

288
00:13:32,645 --> 00:13:34,188
Actually, Allison, you're not making any sense.
其實，Allison，你講嘢完全冇邏輯。

289
00:13:34,271 --> 00:13:35,397
Oh, really?
哦，係咩？

290
00:13:35,481 --> 00:13:36,607
After all this time,
經過咁耐，

291
00:13:36,690 --> 00:13:38,567
are you saying that you don't believe in me?
你係話你唔相信我？

292
00:13:38,651 --> 00:13:40,945
You don't believe in the things that I see?
你唔相信我見到嘅嘢？

293
00:13:41,028 --> 00:13:42,571
Or the things that I feel?
或者我感覺到嘅嘢？

294
00:13:42,655 --> 00:13:43,906
Of course I'm not saying that.
我當然唔係咁講。

295
00:13:43,989 --> 00:13:45,241
I absolutely believe in you.
我絕對相信你。

296
00:13:45,324 --> 00:13:46,742
I'm not questioning what you see.
我唔係質疑你見到嘅嘢。

297
00:13:46,825 --> 00:13:48,577
It's your logic that makes no sense.
係你嘅邏輯完全唔合理。

298
00:13:48,661 --> 00:13:50,246
I'll prove it to you.
我會證明畀你睇。

299
00:13:50,329 --> 00:13:52,373
Joe!
Joe！

300
00:13:55,626 --> 00:13:57,378
What are you doing?
你做咩？

301
00:13:57,461 --> 00:13:58,879
I'm saving our daughter's life.
我救緊個女嘅命。

302
00:13:58,963 --> 00:14:01,048
What are you talking about?
你講咩呀？

303
00:14:01,131 --> 00:14:03,592
(whispering): I'm gonna go, and I'm gonna take that bear,
（細聲）我會去攞隻公仔，

304
00:14:03,676 --> 00:14:05,594
and I'm gonna burn it in the backyard.
然後喺後院燒咗佢。

305
00:14:05,678 --> 00:14:07,763
Don't you see?
你睇唔到咩？

306
00:14:07,846 --> 00:14:09,890
Look, according to your logic,
你睇，根據你嘅邏輯，

307
00:14:09,974 --> 00:14:12,643
if there's no bear in the garage 20 years from now,
如果20年後車房冇嗰隻公仔，

308
00:14:12,726 --> 00:14:14,603
then there's nothing for Ariel to give to Marie
咁Ariel就冇嘢可以畀Marie

309
00:14:14,687 --> 00:14:16,146
when she goes into the hospital,
當佢入醫院嘅時候，

310
00:14:16,230 --> 00:14:17,815
so maybe she's not in the hospital,
所以可能佢唔會入醫院，

311
00:14:17,898 --> 00:14:19,775
'cause maybe she's not sick.
因為可能佢冇病。

312
00:14:19,858 --> 00:14:21,443
(whispering): You're mocking me!
（細聲）你喺度笑我！

313
00:14:21,527 --> 00:14:23,612
No!
唔係！

314
00:14:23,696 --> 00:14:26,615
I am trying to get you to see
我係想你睇到

315
00:14:26,699 --> 00:14:29,827
how irrational and potentially dangerous,
你嘅諗法有幾唔理性，甚至可能危險、

316
00:14:29,910 --> 00:14:31,537
destructive your thinking is.
有破壞性。

317
00:14:31,620 --> 00:14:34,123
Look, Allison, hey.
你睇，Allison，喂。

318
00:14:34,206 --> 00:14:36,834
Look, listen, listen, sweetie,
你睇，聽我講，聽我講，親愛的，

319
00:14:36,917 --> 00:14:38,836
look, you may be right about this.
你睇，你可能係啱嘅。

320
00:14:38,919 --> 00:14:42,631
She may be fated to die before her time,
佢可能註定會早死，

321
00:14:42,715 --> 00:14:46,510
but what is the point of living-- for her and for us--
但生存嘅意義——對佢同對我哋——係咩？

322
00:14:46,594 --> 00:14:49,680
if her whole life is spent chasing a tragedy
如果佢成世都喺度追住一場悲劇，

323
00:14:49,763 --> 00:14:52,683
that we're not sure is ever really going to happen,
我哋唔確定係咪真係會發生，

324
00:14:52,766 --> 00:14:55,603
and which for the time being we can do nothing about?
而暫時又冇辦法做啲咩。

325
00:14:55,686 --> 00:14:57,646
I won't do it!
我唔會咁做！

326
00:14:57,730 --> 00:14:59,481
I'll will take that bear from her,
我會從佢手上攞走隻公仔，

327
00:14:59,565 --> 00:15:01,317
and I will burn it in the biggest bonfire
然後喺最大嘅火堆入面燒咗佢，

328
00:15:01,400 --> 00:15:02,443
you have ever seen
你從未見過咁大嘅火堆，

329
00:15:02,526 --> 00:15:05,779
if it will convince you to forget about what you saw
如果咁可以說服你暫時忘記你見到嘅嘢——

330
00:15:05,863 --> 00:15:07,781
for the time being-- just forget about it
暫時忘記佢，

331
00:15:07,865 --> 00:15:09,700
until it actually happens,
直到件事真係發生，

332
00:15:09,783 --> 00:15:11,368
if it actually happens,
如果真係發生，

333
00:15:11,452 --> 00:15:14,496
till there's something that we can do about it.
直到我哋可以做啲咩。

334
00:15:25,716 --> 00:15:27,801
(sobbing)
（哭泣）

335
00:15:31,764 --> 00:15:34,350
Do you have any idea what you're asking of me?
你知唔知你要求我做啲咩？

336
00:15:34,433 --> 00:15:37,186
How hard it would be for me just to pretend that everything's fine?
要我扮冇事有幾難？

337
00:15:37,269 --> 00:15:38,646
I don't know if I can!
我唔知自己做唔做到！

338
00:15:38,729 --> 00:15:40,689
Wait, wait. I'm not asking you to pretend.
等等，等等。我唔係叫你扮。

339
00:15:40,773 --> 00:15:41,690
You're missing the point.
你唔明我意思。

340
00:15:41,774 --> 00:15:42,983
I'm not asking you to pretend.
我唔係叫你扮。

341
00:15:43,067 --> 00:15:44,652
Everything  is  fine.
所有嘢都冇事。

342
00:15:44,735 --> 00:15:47,363
That's how life works.
人生就係咁。

343
00:15:47,446 --> 00:15:49,239
Everything is fine until it isn't,
所有嘢都冇事，直到有事為止，

344
00:15:49,323 --> 00:15:51,200
and then you deal with it.
然後你就處理佢。

345
00:15:51,283 --> 00:15:52,534
Otherwise, there is no life.
否則，就冇人生。

346
00:15:52,618 --> 00:15:55,204
There's just waiting to die.
只係等死。

347
00:16:02,294 --> 00:16:04,672
What the hell is Willow Elm?
Willow Elm係咩嚟？

348
00:16:04,755 --> 00:16:05,881
Huh?
吓？

349
00:16:05,964 --> 00:16:07,049
Willow Elm, what is that?
Willow Elm，係咩嚟？

350
00:16:07,132 --> 00:16:08,258
Some sort of a tree?
係一種樹？

351
00:16:08,342 --> 00:16:11,387
Why are you looking up trees?
你做咩查樹？

352
00:16:11,470 --> 00:16:14,723
No, I wasn't.
唔係，我冇。

353
00:16:28,404 --> 00:16:30,656
(gasps)
（吸氣聲）

354
00:16:31,657 --> 00:16:34,368
(water running)
（水聲）

355
00:16:36,161 --> 00:16:37,121
What are you doing?
你做咩？

356
00:16:37,204 --> 00:16:38,706
It's a quarter after 5:00.
而家5點15分。

357
00:16:38,789 --> 00:16:41,291
Come back to bed.
返嚟瞓覺。

358
00:16:41,375 --> 00:16:43,419
I can't sleep.
我瞓唔着。

359
00:16:46,547 --> 00:16:48,716
I keep thinking about this kid.
我一直諗緊呢個細路。

360
00:16:48,799 --> 00:16:50,634
Met him at my NA meeting.
喺我嘅NA聚會見到佢。

361
00:16:50,718 --> 00:16:51,885
Asked me to be his sponsor.
佢叫我做佢嘅擔保人。

362
00:16:51,969 --> 00:16:53,595
He OD'd yesterday.
佢尋日吸毒過量死咗。

363
00:16:53,679 --> 00:16:54,680
I'm sorry.
我好遺憾。

364
00:16:56,682 --> 00:16:57,766
(sighs)
（嘆氣）

365
00:16:57,850 --> 00:17:01,437
I have to call his folks and tell them.
我要打電話畀佢屋企人話畀佢哋知。

366
00:17:01,520 --> 00:17:03,605
They're back east in Delaware, two hours ahead of us.
佢哋喺東岸嘅特拉華州，比我哋早兩個鐘。

367
00:17:03,689 --> 00:17:05,607
I want to get them before they go to work.
我想喺佢哋返工前打畀佢哋。

368
00:17:05,691 --> 00:17:08,152
I'm figuring 5:30 here, 7:30 there.
我估呢度5點半，嗰度7點半。

369
00:17:08,234 --> 00:17:10,612
(sighs)
（嘆氣）

370
00:17:10,695 --> 00:17:13,198
I'm dreading it.
我好驚打呢個電話。

371
00:17:14,867 --> 00:17:16,617
I'll sit with you.
我會陪住你。

372
00:17:16,702 --> 00:17:19,288
I'll help you through it.
我會幫你撐過去。

373
00:17:19,371 --> 00:17:21,248
Thanks.
多謝。

374
00:17:21,330 --> 00:17:23,709
(alarm clock beeping)
（鬧鐘響）

375
00:17:28,547 --> 00:17:29,965
(beeping ceases)
（鬧鐘停）

376
00:17:30,048 --> 00:17:31,467
DOCTOR: I'm afraid all we can really do
醫生：恐怕我哋而家可以做到嘅

377
00:17:31,550 --> 00:17:35,095
at this point is make her as comfortable as possible.
只係盡量令佢舒服啲。

378
00:17:35,179 --> 00:17:36,638
What about more chemo?
再做化療呢？

379
00:17:36,722 --> 00:17:39,266
I mean, I know it's... it's knocking her on her ass.
我知佢……佢搞到佢好辛苦。

380
00:17:39,349 --> 00:17:42,186
See, there's a tipping point with the chemo,
你睇，化療有個臨界點，

381
00:17:42,269 --> 00:17:45,731
where the cure is worse than the disease,
治療比疾病更差，

382
00:17:45,814 --> 00:17:48,484
and we've passed that point, I'm afraid.
我哋已經過咗嗰個點，恐怕係。

383
00:17:48,567 --> 00:17:50,652
So what do we do?
咁我哋可以做咩？

384
00:17:50,736 --> 00:17:53,113
You gather your loved ones,
你召集你嘅親人，

385
00:17:53,197 --> 00:17:55,699
and you say your good-byes.
然後同佢哋道別。

386
00:18:05,584 --> 00:18:06,668
(sighs)
（嘆氣）

387
00:18:06,752 --> 00:18:09,129
This is our fault, you know?
呢個係我哋嘅錯，你知唔知？

388
00:18:09,213 --> 00:18:10,547
I knew it. I told you
我知㗎。我話過你

389
00:18:10,631 --> 00:18:13,717
we should not have stayed in that house.
我哋唔應該留喺嗰間屋。

390
00:18:13,801 --> 00:18:17,638
(sobbing): We should not have stayed in that house.
（哭泣）我哋唔應該留喺嗰間屋。

391
00:18:18,806 --> 00:18:21,600
(gasps, sighs)
（吸氣，嘆氣）

392
00:18:24,061 --> 00:18:25,521
You okay?
你冇事嘛？

393
00:18:25,604 --> 00:18:28,065
I'm fine.
我冇事。

394
00:18:28,148 --> 00:18:31,151
Actually, I'm good.
其實，我好好。

395
00:18:31,235 --> 00:18:34,321
You're right. None of it means anything
你啱。呢啲嘢都冇意義，

396
00:18:34,404 --> 00:18:36,698
until it's clear what you can do to stop it.
直到你清楚可以點樣阻止佢。

397
00:18:36,782 --> 00:18:39,868
(sighs)
（嘆氣）

398
00:18:39,952 --> 00:18:41,870
What?
做咩？

399
00:18:41,954 --> 00:18:44,164
We're moving.
我哋要搬屋。

400
00:18:48,293 --> 00:18:49,711
I don't understand.
我唔明。

401
00:18:49,795 --> 00:18:51,839
What is it exactly about this house
呢間屋究竟有咩問題

402
00:18:51,922 --> 00:18:53,590
that is going to make Marie sick?
會搞到Marie病？

403
00:18:53,674 --> 00:18:55,425
Is this about mold?
係咪發霉？

404
00:18:55,509 --> 00:18:56,802
Is this about radon?
定係氡氣？

405
00:18:56,885 --> 00:18:59,221
It's not like we're close to any power lines.
我哋又唔係住近高壓電線。

406
00:18:59,304 --> 00:19:00,639
I don't know. What difference does it make?
我唔知。有咩分別？

407
00:19:00,722 --> 00:19:02,391
All you need to know is we need
你只需要知道我哋要

408
00:19:02,474 --> 00:19:04,768
to get our little girl out of here, we need to move.
帶個女離開呢度，要搬屋。

409
00:19:04,852 --> 00:19:06,228
Allison, whoa!
Allison，喂！

410
00:19:06,311 --> 00:19:08,522
Do you understand what you're saying? Move?
你知唔知自己講緊咩？搬屋？

411
00:19:08,605 --> 00:19:11,275
It's... it's not that easy.
呢…呢件事唔係咁易㗎。

412
00:19:11,358 --> 00:19:13,694
Finding a new house takes time.
搵新屋要時間。

413
00:19:13,777 --> 00:19:16,280
Selling the house that we have is going to take time.
賣咗而家呢間屋都要時間。

414
00:19:16,363 --> 00:19:18,282
I don't even know what this place is worth.
我連呢度值幾錢都唔知。

415
00:19:18,365 --> 00:19:20,409
People do it every day.
人哋日日都係咁做啦。

416
00:19:20,492 --> 00:19:22,119
Yeah, people do it every day, Allison,
係，人哋日日都係咁做，Allison，

417
00:19:22,202 --> 00:19:24,329
but nobody does it  in  a day.
但冇人一日之內搞得掂。

418
00:19:26,623 --> 00:19:28,709
"Willow Elm."
「Willow Elm」。

419
00:19:28,792 --> 00:19:30,294
What?
咩話？

420
00:19:30,377 --> 00:19:32,629
Willow Elm's the answer.
Willow Elm就係答案。

421
00:19:32,713 --> 00:19:33,755
MAN: Now, what you're walking through
男聲：你哋而家行緊嘅

422
00:19:33,839 --> 00:19:37,551
is the "Hacienda" model of Phase 3 here at Willow Elm.
係Willow Elm第三期嘅「Hacienda」型號。

423
00:19:37,634 --> 00:19:40,888
We've got 108 acres here,
我哋有108英畝地，

424
00:19:40,971 --> 00:19:44,766
over $400 million in construction...
建築費超過四億美金…

425
00:19:44,850 --> 00:19:47,436
Bunford Properties' biggest project to date.
Bunford Properties至今最大嘅項目。

426
00:19:47,519 --> 00:19:48,896
Oh, beautiful kitchen, beautiful everything.
嘩，廚房好靚，樣樣都靚。

427
00:19:48,979 --> 00:19:50,647
Thank you.
多謝。

428
00:19:50,731 --> 00:19:51,481
Obviously, there's all kinds
好明顯，有好多唔同

429
00:19:51,565 --> 00:19:53,442
of upgrades and options available.
升級同選擇可以揀。

430
00:19:53,525 --> 00:19:55,944
Take a look around.
隨便睇下。

431
00:19:56,028 --> 00:19:58,155
Any of my salespeople will be happy to answer
我任何一個銷售員都好樂意

432
00:19:58,238 --> 00:19:59,823
any question you might have.
解答你嘅問題。

433
00:19:59,907 --> 00:20:03,660
And please, feel free to call me or e-mail me directly.
同埋，隨時直接打電話或者電郵俾我。

434
00:20:03,744 --> 00:20:06,455
It's perfect.
好完美。

435
00:20:06,538 --> 00:20:07,706
You don't really know that.
你唔係真係知㗎。

436
00:20:07,789 --> 00:20:09,416
I mean, you can't possibly know that.
我意思係，你冇可能知㗎。

437
00:20:09,499 --> 00:20:11,627
You just spent 20 minutes in a model home.
你先至喺示範單位睇咗20分鐘。

438
00:20:11,710 --> 00:20:14,338
That hardly constitutes a thorough evaluation.
咁樣點算係詳細評估？

439
00:20:14,421 --> 00:20:16,006
It's Willow Elm. It's perfect.
係Willow Elm。好完美。

440
00:20:16,089 --> 00:20:17,299
It's where we're supposed to be.
呢度就係我哋應該喺嘅地方。

441
00:20:17,382 --> 00:20:18,467
Allison. What?
Allison。做咩？

442
00:20:18,550 --> 00:20:20,636
We don't even know if we can afford it.
我哋連買唔買得起都唔知。

443
00:20:20,719 --> 00:20:22,471
It's a house. It's not an impulse buy.
係一間屋，唔係衝動消費。

444
00:20:22,554 --> 00:20:23,931
It's our child!
係我哋個女！

445
00:20:24,014 --> 00:20:26,308
I know, I know, but we have everything
我知，我知，但我哋所有

446
00:20:26,391 --> 00:20:28,143
we have worked for tied up in that house.
努力得嚟嘅嘢都綁咗喺間屋度。

447
00:20:28,226 --> 00:20:29,937
Now, wouldn't the logical thing be to figure out...?
咁合理嘅做法唔係應該諗清楚…？

448
00:20:30,020 --> 00:20:31,313
No, the logical thing?
唔，合理嘅做法？

449
00:20:31,396 --> 00:20:33,690
The logical thing is the second... figure out if we can fix it
合理嘅做法係第二…諗下我哋可唔可以整好佢

450
00:20:33,774 --> 00:20:34,775
before we uproot the kids!
先至搬走啲細路！

451
00:20:34,858 --> 00:20:36,652
...the instant you find out your child is in peril,
…你一發現個仔女有危險，

452
00:20:36,735 --> 00:20:39,488
you do whatever you have to save them as quickly as you can
你就會做任何嘢盡快救佢哋

453
00:20:39,571 --> 00:20:42,324
and you screw the money! It makes no sense!
錢都唔理！呢個完全冇道理！

454
00:20:42,407 --> 00:20:43,867
I don't understand!
我唔明！

455
00:20:43,951 --> 00:20:45,661
I don't understand how you could treat
我唔明你點可以當

456
00:20:45,744 --> 00:20:47,496
all of this as if it isn't real.
呢一切好似唔係真咁。

457
00:20:47,579 --> 00:20:50,165
We're talking about our child's life.
我哋講緊個仔女條命。

458
00:20:50,249 --> 00:20:51,625
No, don't do that!
唔好咁樣！

459
00:20:51,708 --> 00:20:53,543
Don't do what?! Don't act like
唔好咩？！唔好扮到

460
00:20:53,627 --> 00:20:55,504
I am sending our child off to a certain death
我好似送個仔女去死咁

461
00:20:55,587 --> 00:20:57,673
just because I want to stop and take a breath
只係因為我想停一停唞下氣

462
00:20:57,756 --> 00:20:59,508
and see if any of this makes sense!
睇下呢啲嘢講唔講得通！

463
00:20:59,591 --> 00:21:02,636
Make sense! Don't do that, either,
講得通！都唔好咁樣，

464
00:21:02,719 --> 00:21:04,846
'cause I am here!
因為我喺度！

465
00:21:04,930 --> 00:21:07,349
I took the morning off work. Damn it!
我朝早請咗假。頂！

466
00:21:07,432 --> 00:21:09,059
I am in this with you.
我同你一齊面對㗎。

467
00:21:09,142 --> 00:21:11,561
Someone has to ask these questions.
總要有人問呢啲問題。

468
00:21:11,645 --> 00:21:16,024
Well, you do that, Joe. You ask those questions.
好，你做啦，Joe。你問啦。

469
00:21:17,901 --> 00:21:20,862
So I have a question.
咁我有一個問題。

470
00:21:20,946 --> 00:21:25,033
Who's going to call the Realtor?
邊個打俾地產經紀？

471
00:21:25,117 --> 00:21:26,868
I don't understand. What's the mystery?
我唔明。有咩咁神秘？

472
00:21:26,952 --> 00:21:29,538
Kid was a drug addict. He died of an overdose.
個細路係吸毒嘅。佢吸毒過量死。

473
00:21:29,621 --> 00:21:30,372
I know that. Just the same,
我知。但係咁，

474
00:21:30,455 --> 00:21:32,541
I need you to perform another autopsy.
我要你再做多次解剖。

475
00:21:32,624 --> 00:21:34,209
Just because?
就係因為咁？

476
00:21:34,292 --> 00:21:36,920
Somebody win a free one during the silent auction
有人喺今年警察籌款活動嘅靜默拍賣

477
00:21:37,004 --> 00:21:38,588
at this year's police fundraiser?
贏咗一次免費解剖？

478
00:21:38,672 --> 00:21:40,007
I knew this kid.
我識呢個細路。

479
00:21:40,090 --> 00:21:41,675
I called his folks after we found him.
我哋搵到佢之後我打過俾佢屋企人。

480
00:21:41,758 --> 00:21:42,718
They made me promise.
佢哋要我應承。

481
00:21:42,801 --> 00:21:46,221
The overdose thing just doesn't add up for them.
吸毒過量呢個講法佢哋覺得唔合理。

482
00:21:46,304 --> 00:21:49,057
Wow, parents don't believe their baby's a junkie.
嘩，父母唔信自己個仔係癮君子。

483
00:21:49,141 --> 00:21:50,600
There's one I haven't heard before.
呢個真係第一次聽。

484
00:21:50,684 --> 00:21:52,394
No, they knew their kid had a history,
唔係，佢哋知個仔有前科，

485
00:21:52,477 --> 00:21:54,938
but he's also a medical student, very careful, very fastidious.
但佢係醫科生，好小心，好講究。

486
00:21:55,022 --> 00:21:57,399
They just don't believe he wouldn't know what he was taking
佢哋唔信佢會唔知自己食緊咩

487
00:21:57,482 --> 00:21:58,650
and how much to take.
同食幾多。

488
00:21:58,734 --> 00:22:02,070
I see, so the city of Phoenix is going to pay for an autopsy
明晒，所以鳳凰城政府會出錢做解剖

489
00:22:02,154 --> 00:22:06,158
to test the quality of a young, dead addict's medical education.
去測試一個死咗嘅年輕癮君子嘅醫學教育質素。

490
00:22:08,493 --> 00:22:10,287
Please?
求下你啦？

491
00:22:10,370 --> 00:22:13,123
(sighs)
（嘆氣）

492
00:22:13,206 --> 00:22:16,793
BRIDGETTE: If we're getting a new house, who's gonna live here?
BRIDGETTE：如果我哋有新屋，邊個會住呢度？

493
00:22:16,877 --> 00:22:18,253
Excellent question.
好問題。

494
00:22:18,336 --> 00:22:19,546
Oh, I spoke with a Realtor.
哦，我同咗個地產經紀傾過。

495
00:22:19,629 --> 00:22:21,298
She's gonna stop by tomorrow and take a look,
佢聽日會過嚟睇下，

496
00:22:21,381 --> 00:22:22,549
give us an appraisal.
俾個估價我哋。

497
00:22:22,632 --> 00:22:23,967
Uh-huh.
嗯哼。

498
00:22:24,051 --> 00:22:27,929
So if me and Marie are getting our own rooms,
咁如果我和Marie各有自己房，

499
00:22:28,013 --> 00:22:30,474
then maybe we should leave the bunk beds here
可能我哋應該留返啲上下格床喺度

500
00:22:30,557 --> 00:22:33,143
for whoever moves in, right?
俾搬入嚟嘅人，係咪？

501
00:22:33,226 --> 00:22:38,440
I mean, they're gonna have kids, too, right?
我意思係，佢哋都會有細路㗎嘛，係咪？

502
00:22:41,693 --> 00:22:42,569
(sighs)
（嘆氣）

503
00:22:47,657 --> 00:22:49,618
I don't think I can do it.
我諗我做唔到。

504
00:22:49,701 --> 00:22:51,703
I don't think I can sell a poisoned house.
我諗我賣唔出一間有毒嘅屋。

505
00:22:55,707 --> 00:22:59,377
Look, truth be told, I don't want to move.
講真，我唔想搬。

506
00:22:59,461 --> 00:23:01,129
I don't want to sell this house.
我唔想賣呢間屋。

507
00:23:01,213 --> 00:23:02,964
I mean, I will if I have to,
我意思係，如果必要我會做，

508
00:23:03,048 --> 00:23:05,175
but just to play devil's advocate,
但係講句公道話，

509
00:23:05,258 --> 00:23:07,094
we don't know for sure that it's poisoned.
我哋唔肯定佢係有毒。

510
00:23:07,177 --> 00:23:09,346
I mean, maybe it's not poisoned yet.
我意思係，可能仲未有毒。

511
00:23:09,429 --> 00:23:11,932
Maybe that's something that happens in the future.
可能係將來先發生嘅事。

512
00:23:12,015 --> 00:23:13,475
Are you kidding?
你講笑？

513
00:23:13,558 --> 00:23:15,644
You really think that takes us off the hook?
你真係覺得咁樣我哋就冇責任？

514
00:23:15,727 --> 00:23:16,978
Well, I don't know, Allison.
我唔知，Allison。

515
00:23:17,062 --> 00:23:18,647
First you tell me we got to move
你先話我哋要搬

516
00:23:18,730 --> 00:23:20,482
because our daughter's going to get sick and die,
因為個女會病同死，

517
00:23:20,565 --> 00:23:22,526
and then you tell me that you don't want to move
然後又話你唔想搬

518
00:23:22,609 --> 00:23:23,443
because you can't bear the thought
因為你唔忍心

519
00:23:23,527 --> 00:23:24,736
of somebody else getting sick and dying.
見到人哋病同死。

520
00:23:24,820 --> 00:23:27,656
Just tell me which side you want me to take in this argument
你話我知呢場交你想我企邊邊

521
00:23:27,739 --> 00:23:29,991
'cause I can't seem to find one that works.
因為我好似搵唔到一個講得通嘅立場。

522
00:23:30,075 --> 00:23:31,660
(sighs)
（嘆氣）

523
00:23:31,743 --> 00:23:33,203
We cannot afford to move
我哋冇錢搬屋

524
00:23:33,286 --> 00:23:36,123
unless and until we sell this house.
除非賣咗呢間屋。

525
00:23:36,206 --> 00:23:37,874
Do you understand that?
你明唔明？

526
00:23:37,958 --> 00:23:42,504
We can't, in good conscience, sell this house,
我哋冇良心賣呢間屋，

527
00:23:42,587 --> 00:23:44,381
not to a family with small children,
尤其係俾有細路嘅家庭，

528
00:23:44,464 --> 00:23:46,007
not to anyone.
甚至係俾任何人。

529
00:23:46,091 --> 00:23:47,342
God, I hate this!
天，我頂唔順！

530
00:23:47,425 --> 00:23:48,510
I'm sorry.
對唔住。

531
00:23:48,593 --> 00:23:50,512
I don't share your sense of unlimited responsibility
我冇你嗰種無限責任感

532
00:23:50,595 --> 00:23:53,515
for absolutely everything from now until the end of time.
對由而家到世界末日嘅所有嘢都負責。

533
00:23:53,598 --> 00:23:54,850
What are you talking about?
你講緊咩？

534
00:23:54,933 --> 00:23:55,892
When we bought this house, it was,
我哋買呢間屋嗰陣，

535
00:23:55,976 --> 00:23:58,436
to the best of our knowledge and to the knowledge
根據我哋同賣家嘅認知，

536
00:23:58,520 --> 00:24:00,188
of the people who sold it to us, clean.
係乾淨嘅。

537
00:24:00,272 --> 00:24:02,566
It may very well be that it is still clean.
可能到而家都仲係乾淨。

538
00:24:02,649 --> 00:24:04,693
As a homeowner, I got a responsibility
作為業主，我有責任

539
00:24:04,776 --> 00:24:06,695
to make sure that the house stays clean,
確保間屋保持乾淨，

540
00:24:06,778 --> 00:24:08,321
to test it from time to time,
定時檢查，

541
00:24:08,405 --> 00:24:09,656
to make repairs, adjustments...
做維修、調整…

542
00:24:09,739 --> 00:24:11,324
Okay, where are you going with this?
好，你想講咩？

543
00:24:11,408 --> 00:24:12,409
We'll get the house tested.
我哋會檢查間屋。

544
00:24:12,492 --> 00:24:14,327
We'll call someone in.
搵人嚟睇。

545
00:24:14,411 --> 00:24:15,871
We'll have them test the house for everything.
叫佢哋檢查晒所有嘢。

546
00:24:15,954 --> 00:24:18,081
We'll do everything we can to make sure
我哋會盡全力確保

547
00:24:18,165 --> 00:24:19,583
the house is safe to sell.
間屋安全可以賣。

548
00:24:19,666 --> 00:24:22,169
I think that's all that anyone can expect.
我覺得咁樣已經係合理嘅期望。

549
00:24:24,671 --> 00:24:26,840
I don't know.
我唔知。

550
00:24:26,923 --> 00:24:28,466
Or we stay.
或者我哋留低。

551
00:24:29,801 --> 00:24:32,512
And we never speak another word about it.
以後都唔再提呢件事。

552
00:24:33,763 --> 00:24:34,723
OFFICER: I don't understand.
警員：我唔明。

553
00:24:34,806 --> 00:24:37,267
I heard he died of a drug overdose.
我聽講佢係吸毒過量死。

554
00:24:37,350 --> 00:24:39,936
Really? Is that what you heard, huh?
係咩？你係咁聽返嚟㗎？

555
00:24:40,020 --> 00:24:43,190
I'm just telling you.
我只係話你知。

556
00:24:43,273 --> 00:24:44,524
There it is, Detective.
就係咁，探員。

557
00:24:44,608 --> 00:24:46,401
Thanks, I'll try and bring it back
唔該，我會盡量

558
00:24:46,484 --> 00:24:48,153
with a full tank of gas.
入滿油先還返俾你。

559
00:25:10,967 --> 00:25:13,678
♪ ♪

560
00:25:18,308 --> 00:25:22,479
(over PA): Dr. Thomas to the E.R. Dr. Thomas to the E.R.
（廣播）：Thomas醫生請到急症室。Thomas醫生請到急症室。

561
00:25:22,562 --> 00:25:24,940
I have been waiting for days, Doctor!
我等咗幾日啦，醫生！

562
00:25:25,023 --> 00:25:29,611
Mrs. Dubois, as my staff has repeatedly explained to you,
Dubois太太，我嘅員工已經解釋過好多次，

563
00:25:29,694 --> 00:25:32,614
hospital hours are for surgeries and follow-ups.
醫院時間係做手術同覆診。

564
00:25:32,697 --> 00:25:35,116
Office hours are for meetings and consults.
診所時間係開會同諮詢。

565
00:25:35,200 --> 00:25:37,452
Now, as soon as I have some office hours free,
等我診所時間有空檔，

566
00:25:37,535 --> 00:25:39,788
my staff will call you to set up a meeting.
我員工會打俾你約時間。

567
00:25:39,871 --> 00:25:43,291
Now if you'll excuse me, I'm on my way to surgery.
唔好意思，我而家要去手術。

568
00:25:43,375 --> 00:25:46,628
I'm sorry. My daughter is dead, and you killed her!
對唔住。我個女死咗，係你殺咗佢！

569
00:25:46,711 --> 00:25:48,463
Would you say that is more
你覺得呢個係

570
00:25:48,546 --> 00:25:50,840
of a follow-up or would that be an office visit?
覆診定係診所約見？

571
00:25:50,924 --> 00:25:53,301
Mrs. Dubois, you are violating the restraining order.
Dubois太太，你違反咗禁制令。

572
00:25:53,385 --> 00:25:56,012
Fine. Call the police.
好。報警啦。

573
00:25:56,096 --> 00:25:58,306
I don't want to call the police.
我唔想報警。

574
00:25:58,390 --> 00:26:02,477
Honestly, all of this is unnecessary.
老實講，呢啲都冇必要。

575
00:26:02,560 --> 00:26:04,896
I told you how sorry I am.
我話過我好遺憾。

576
00:26:04,980 --> 00:26:06,106
I-I explained
我解釋過

577
00:26:06,189 --> 00:26:07,732
that we did everything that we could.
我哋已經盡咗力。

578
00:26:07,816 --> 00:26:10,360
Well, see, I don't see it that way!
哼，我唔係咁睇！

579
00:26:10,443 --> 00:26:12,320
You were there from the beginning.
你由頭到尾都喺度。

580
00:26:12,404 --> 00:26:14,531
You knew what was happening!
你知道發生緊咩事！

581
00:26:14,614 --> 00:26:16,741
How many more people are going to die because of you?!
仲有幾多人會因為你而死？！

582
00:26:16,825 --> 00:26:17,742
Mrs. Dubois,
Dubois太太，

583
00:26:17,826 --> 00:26:19,661
this has to stop.
呢件事要停。

584
00:26:19,744 --> 00:26:21,663
If you'd like to contact me,
如果你想聯絡我，

585
00:26:21,746 --> 00:26:24,207
I'm going to insist you do so through my attorney.
我堅持你要透過我嘅律師。

586
00:26:28,753 --> 00:26:29,879
(gasps)
（吸氣）

587
00:26:33,967 --> 00:26:36,219
Someone looks unhappy.
有人好似唔開心。

588
00:26:36,303 --> 00:26:38,513
Mm, let's review.
嗯，等我總結下。

589
00:26:38,596 --> 00:26:41,349
As of today, our youngest daughter has been given
截至今日，我哋個細女

590
00:26:41,433 --> 00:26:44,352
an absolutely clean bill of health;
健康檢查完全正常；

591
00:26:44,436 --> 00:26:48,064
our house has also been given a clean bill of health;
間屋檢查都完全正常；

592
00:26:48,148 --> 00:26:53,194
our real estate broker just this evening has assured us
我哋嘅地產經紀今晚先保證

593
00:26:53,278 --> 00:26:56,656
that we can almost certainly get enough for our present home
我哋幾乎肯定可以賣到足夠錢

594
00:26:56,740 --> 00:26:59,200
to begin 30 years of new debt
開始30年新嘅債務

595
00:26:59,284 --> 00:27:02,495
on the one in Willow Elm.
買Willow Elm嗰間。

596
00:27:02,579 --> 00:27:04,247
Have I skipped anything?
我有冇漏咗咩？

597
00:27:04,331 --> 00:27:06,624
Left any bad news out?
有冇咩壞消息冇講？

598
00:27:12,464 --> 00:27:14,716
What if I'm wrong about everything?
如果我所有嘢都錯呢？

599
00:27:14,799 --> 00:27:18,845
Wow, a moment of self-doubt.
嘩，竟然有自我懷疑嘅一刻。

600
00:27:18,928 --> 00:27:23,099
It's new. It's different.
真係新鮮。真係唔同。

601
00:27:23,183 --> 00:27:24,392
I kind of like it.
我有啲鍾意喎。

602
00:27:24,476 --> 00:27:26,394
You're joking. I'm serious.
你講笑咋？我認真㗎。

603
00:27:26,478 --> 00:27:30,690
What if I make us go through all of this moving,
如果我搞到大家搬嚟搬去，

604
00:27:30,774 --> 00:27:35,111
making new friends, shaking everything up
識新朋友，搞亂晒成件事，

605
00:27:35,195 --> 00:27:37,614
when it was already just fine,
明明本來都幾好，

606
00:27:37,697 --> 00:27:39,574
and it's all for nothing?
結果乜都冇得著，咁點算？

607
00:27:39,657 --> 00:27:41,576
Then we'll just have to tough it out.
咁我哋咪頂硬上囉。

608
00:27:41,659 --> 00:27:45,372
You know, bigger bathrooms, nicer bedrooms,
你諗下，大啲嘅廁所、靚啲嘅睡房、

609
00:27:45,455 --> 00:27:47,374
modern kitchen.
現代化廚房。

610
00:27:47,457 --> 00:27:52,379
And if at some point I can free our daughters
如果到時我可以救返我哋啲女，

611
00:27:52,462 --> 00:27:55,548
from the torture that is the community pool,
唔使再受社區泳池嘅折磨，

612
00:27:55,632 --> 00:27:59,969
perhaps we'll find a way to forgive you. Hmm.
可能我哋會搵到方法原諒你㗎。

613
00:28:05,308 --> 00:28:06,935
SCANLON: New house? That's exciting.
SCANLON：新屋？幾興奮喎。

614
00:28:07,018 --> 00:28:08,770
Yeah, I got to drop off all the signed paperwork
係呀，我一個鐘後要將簽好嘅文件

615
00:28:08,853 --> 00:28:10,230
at the sales office in an hour.
交去售樓處。

616
00:28:10,313 --> 00:28:12,399
I mean, we still have to sell our old place.
不過我哋仲要賣咗而家間屋。

617
00:28:12,482 --> 00:28:13,775
We still have to get our loan.
仲要搞掂筆貸款。

618
00:28:13,858 --> 00:28:15,568
Or we could still fall through.
或者到最後都係搞唔成。

619
00:28:15,652 --> 00:28:18,988
No, I can see how busy you are.
唔緊要，我見你好忙。

620
00:28:19,072 --> 00:28:20,615
I appreciate you doing this.
多謝你肯幫手。

621
00:28:20,698 --> 00:28:22,826
I'm happy to see whoever you like,
你鍾意見邊個我都樂意，

622
00:28:22,909 --> 00:28:25,286
just don't be surprised if I come up empty.
但如果我冇料到就唔好怪我。

623
00:28:25,370 --> 00:28:26,496
Now, who's this again?
呢個係邊個嚟㗎？

624
00:28:26,579 --> 00:28:27,497
Gary's roommate.
Gary嘅室友。

625
00:28:27,580 --> 00:28:28,581
He's finally back in town.
佢終於返咗嚟。

626
00:28:28,665 --> 00:28:29,833
I asked him to come down
我叫佢落嚟，

627
00:28:29,916 --> 00:28:31,459
see if he could shed some light.
睇下佢幫唔幫到手。

628
00:28:31,543 --> 00:28:33,336
Nice kid. Pretty upset.
幾好嘅後生仔，好唔開心。

629
00:28:33,420 --> 00:28:36,464
Apparently, they were very close.
睇嚟佢哋好親近。

630
00:28:36,548 --> 00:28:38,091
This is the woman from the District Attorney's office
呢個係我講過嘅

631
00:28:38,174 --> 00:28:39,259
I told you about.
地檢署嗰位女士。

632
00:28:39,342 --> 00:28:40,635
She's helping me with the case.
佢幫我跟緊呢單案。

633
00:28:42,053 --> 00:28:44,264
Allison Dubois, David Channing.
Allison Dubois，David Channing。

634
00:28:44,347 --> 00:28:45,932
Hi.
你好。

635
00:28:46,015 --> 00:28:47,434
Doctor...
醫生……

636
00:28:50,520 --> 00:28:51,688
Are you okay?
你冇事嘛？

637
00:28:51,771 --> 00:28:54,357
I'm sorry.
唔好意思。

638
00:28:54,441 --> 00:28:57,110
You just bear an uncanny resemblance
你同我識嘅一個醫生好似樣，

639
00:28:57,193 --> 00:28:59,154
to a doctor I know, an oncologist.
一個腫瘤科醫生。

640
00:28:59,237 --> 00:29:01,156
Of course, he's a bit older than you.
當然，佢比你大啲。

641
00:29:01,239 --> 00:29:03,324
He could almost be your father.
幾乎可以做你老竇。

642
00:29:03,408 --> 00:29:07,704
He's not my father. My father's a postman.
佢唔係我老竇，我老竇係郵差。

643
00:29:07,787 --> 00:29:10,540
Now, look, David is a medical student.
係咁嘅，David係醫科生。

644
00:29:10,623 --> 00:29:14,502
Yeah, although I don't think oncology's in my future.
係，雖然我唔覺得腫瘤科係我將來。

645
00:29:14,586 --> 00:29:16,504
I don't think I'd enjoy knowing
我諗我唔會鍾意知道

646
00:29:16,588 --> 00:29:18,339
that everyone who came to see me most likely
每個嚟見我嘅人，

647
00:29:18,423 --> 00:29:20,967
already had a fatal disease, you know?
好大機會已經有絕症，你明唔明？

648
00:29:21,050 --> 00:29:23,470
But you never know.
但世事無絕對。

649
00:29:23,553 --> 00:29:25,221
Yeah, you never know.
係，世事無絕對。

650
00:29:26,556 --> 00:29:29,559
I really have to get these across town.
我真係要攞呢啲文件過對面。

651
00:29:29,642 --> 00:29:30,894
Of course.
當然。

652
00:29:30,977 --> 00:29:32,353
I just wanted you guys to meet.
我只係想你哋見下面。

653
00:29:32,437 --> 00:29:34,522
Uh, give me a second to walk her out.
等我送佢出去先。

654
00:29:37,609 --> 00:29:39,152
Nice meeting you.
好開心識到你。

655
00:29:39,235 --> 00:29:41,029
Talk to me. What'd you see?
同我講，你見到咩？

656
00:29:41,112 --> 00:29:43,865
It's nothing, nothing that applies to this case.
冇嘢，同呢單案冇關。

657
00:29:43,948 --> 00:29:45,325
What are you talking about?
你講咩呀？

658
00:29:45,408 --> 00:29:46,576
You saw him, you turned white as a ghost.
你見到佢，成塊面白晒。

659
00:29:46,659 --> 00:29:47,660
It's nothing.
冇嘢。

660
00:29:47,744 --> 00:29:48,995
It's personal.
係私人嘢。

661
00:29:49,078 --> 00:29:51,539
Just a really weird coincidence.
只係一個好奇怪嘅巧合。

662
00:29:51,623 --> 00:29:53,374
I really got to go.
我真係要走喇。

663
00:29:53,458 --> 00:29:54,584
All right, I appreciate it.
好，多謝你。

664
00:29:54,667 --> 00:29:57,378
Sorry it was all for naught.
唔好意思，白行一趟。

665
00:29:57,462 --> 00:29:59,547
Are you aware that Gary had a history with narcotics?
你知唔知Gary有毒品嘅前科？

666
00:29:59,631 --> 00:30:01,549
Yeah, we were friends.
知，我哋係朋友。

667
00:30:01,633 --> 00:30:03,551
I mean, we lived together.
我哋一齊住。

668
00:30:03,635 --> 00:30:05,094
We went to med school together.
一齊讀醫學院。

669
00:30:05,178 --> 00:30:07,222
Of course I knew.
我梗係知啦。

670
00:30:07,305 --> 00:30:10,808
I mean, it wasn't something he bragged about.
雖然佢唔係周圍講。

671
00:30:10,892 --> 00:30:13,686
Although, I think he took a lot of pride
但我覺得佢好自豪

672
00:30:13,770 --> 00:30:16,773
in the fact he was able to put it behind him.
可以擺脫到呢樣嘢。

673
00:30:16,856 --> 00:30:20,068
I mean, at least he said that he had.
至少佢係咁講。

674
00:30:20,151 --> 00:30:21,277
I thought that he had.
我都以為係。

675
00:30:24,155 --> 00:30:27,408
Gary mentioned you guys met working in a lab last summer.
Gary話你哋上年暑假喺實驗室一齊做嘢。

676
00:30:27,492 --> 00:30:29,577
Yeah. Lab tech work,
係，做實驗室技術員，

677
00:30:29,661 --> 00:30:33,581
uh, petri dishes, cultures, things like that.
培養皿、細菌培養之類。

678
00:30:33,665 --> 00:30:35,458
Do any work with lab rats?
有冇做過白老鼠實驗？

679
00:30:35,542 --> 00:30:38,086
Sure, we did everything with lab rats.
有，我哋乜都用白老鼠做。

680
00:30:38,169 --> 00:30:40,255
You personally?
你自己做？

681
00:30:40,338 --> 00:30:42,423
Yeah, that's what they paid us to do.
係，佢哋就係請我哋做呢啲。

682
00:30:42,507 --> 00:30:45,885
You know, a big client comes in with a... chemical,
大客帶啲化學品嚟，

683
00:30:45,969 --> 00:30:48,429
something they want to put in a food dye or something,
想加落食物色素嗰啲，

684
00:30:48,513 --> 00:30:50,265
and they want to see if it's safe,
想睇下安唔安全，

685
00:30:50,348 --> 00:30:53,101
so you-you inject the rats with it,
你就注射落老鼠度，

686
00:30:53,184 --> 00:30:56,437
and then you wait and... see if they die.
然後等……睇下佢哋死唔死。

687
00:30:56,521 --> 00:30:58,356
Of course, if they're lucky enough to live,
如果佢哋好彩冇死，

688
00:30:58,439 --> 00:31:00,149
we dissect them anyway,
我哋都照樣解剖，

689
00:31:00,233 --> 00:31:02,443
make sure they didn't have anything wrong with them
確保佢哋內部冇問題。

690
00:31:02,527 --> 00:31:03,444
on the inside.
都係一個幾好玩嘅暑假。

691
00:31:03,528 --> 00:31:05,947
(chuckling): It was... it was a fun summer.
你記唔記得當時測試緊咩化學品？

692
00:31:06,030 --> 00:31:09,534
Do you remember what chemical you were testing?
我只記得佢冇殺死啲老鼠。

693
00:31:09,617 --> 00:31:12,078
I remember that it didn't kill the rats.
到底呢啲係咩事？

694
00:31:12,161 --> 00:31:14,163
Now, what's all this about anyway?
我喺Gary車尾箱

695
00:31:14,247 --> 00:31:17,417
I found a jar with three dead rats in it
發現一個裝咗三隻死老鼠嘅玻璃樽。

696
00:31:17,500 --> 00:31:18,793
in the back of Gary's car.
嘩，咁奇怪。

697
00:31:18,876 --> 00:31:22,505
Wow. That's weird.
唔似Gary嘅作風，

698
00:31:22,589 --> 00:31:24,591
That doesn't sound like Gary,
雖然我都唔知佢……嗰陣係點。

699
00:31:24,674 --> 00:31:26,134
not that I know what he's like when he's...
我明，我只係諗

700
00:31:26,217 --> 00:31:27,218
I understand, I just figured
呢啲老鼠應該係嚟自你哋做過嘢嘅實驗室。

701
00:31:27,302 --> 00:31:30,471
they must have come from the lab you guys worked at.
我唔知，我有啲懷疑。

702
00:31:30,555 --> 00:31:32,515
I don't know. I kind of doubt that.
啲客係工業客戶，大公司。

703
00:31:32,599 --> 00:31:36,311
These are industrial clients, big companies.
佢哋要確保產品安全；

704
00:31:36,394 --> 00:31:37,854
They need to be sure their product's safe;
所有老鼠都有標籤同編號。

705
00:31:37,937 --> 00:31:39,647
all the rats tagged and numbered.
我哋要記錄晒所有做過嘅嘢，

706
00:31:39,731 --> 00:31:41,649
We have to document everything we do
每一隻老鼠都係。

707
00:31:41,733 --> 00:31:43,318
to each and every one of them.
唔係話可以帶返屋企當寵物咁……

708
00:31:43,401 --> 00:31:46,154
I mean, it wasn't like you could bring them home as pets or...
我終於明喇。

709
00:31:46,237 --> 00:31:47,614
(chuckles)
你就係Gary成日講嗰個人。

710
00:31:47,697 --> 00:31:49,282
I just figured it out.
做警察嗰個，佢嘅擔保人。

711
00:31:49,365 --> 00:31:51,367
You're the guy that Gary was always talking about.
佢鍾意你，信任你。

712
00:31:51,451 --> 00:31:54,871
The, uh, the cop that was his sponsor.
我覺得佢會想你知呢樣嘢。

713
00:31:57,582 --> 00:31:59,667
He liked you. He trusted you.
你好。

714
00:31:59,751 --> 00:32:02,920
I think he would have wanted you to know that.
Dubois先生，好開心再見到你。

715
00:32:05,757 --> 00:32:06,841
Hi.
我同老公商量過。

716
00:32:06,924 --> 00:32:09,677
Mr. Dubois, nice to see you again.
我哋決定繼續進行，

717
00:32:09,761 --> 00:32:11,387
Well, my husband and I talked about it.
所以我想交申請表

718
00:32:11,471 --> 00:32:13,514
We decided we'd like to move forward,
同埋一千蚊訂金。

719
00:32:13,598 --> 00:32:15,350
so I want to bring the application
好嘢，坐低。

720
00:32:15,433 --> 00:32:17,560
and our thousand- dollar deposit.
我哋已經放盤賣緊而家間屋，

721
00:32:17,644 --> 00:32:20,688
Fantastic. Sit down.
我老公今晚會同按揭經紀傾。

722
00:32:20,772 --> 00:32:22,857
We put our house up on the market,
我再強調，速度對我好重要。

723
00:32:22,940 --> 00:32:24,317
and my husband's sitting down
我哋要盡快搞掂。

724
00:32:24,400 --> 00:32:25,610
with the mortgage broker tonight.
好，明白。

725
00:32:25,693 --> 00:32:30,031
Again, I want to emphasize that for us, speed is of the essence.
聽落好緊要。

726
00:32:30,114 --> 00:32:32,325
We need to move as quickly as possible.
等我搵返工程進度表出嚟，

727
00:32:32,408 --> 00:32:33,326
All right, then.
睇下邊間屋最快起好，

728
00:32:33,409 --> 00:32:35,078
It sounds serious.
帶你參觀下。

729
00:32:35,161 --> 00:32:37,080
Let me dig out our construction progress list,
Sheldon嗰邊準備成交一間三房單位。

730
00:32:37,163 --> 00:32:39,832
see which houses are closest to completion,
我同老公自己都買咗個兩房單位。

731
00:32:39,916 --> 00:32:41,376
take you on a little tour.
你有冇小朋友？

732
00:32:41,459 --> 00:32:43,503
Ah.
呢度嘅校網好正㗎。

733
00:32:43,586 --> 00:32:45,046
(indistinct conversing)
Dubois太太，你冇事嘛？

734
00:32:45,129 --> 00:32:48,549
The Sheldons are closing on a three-bedroom.
要唔要幫你攞啲嘢？

735
00:33:03,856 --> 00:33:06,734
My husband and I just bought a two-bedroom unit ourselves.
或者一杯水？

736
00:33:06,818 --> 00:33:08,236
And do you have kids?
係？

737
00:33:08,319 --> 00:33:10,697
Because this is a terrific school district here.
唔知你知唔知，

738
00:33:10,780 --> 00:33:12,448
(sobbing)
你嘅工作格度貼咗大約55張「你唔喺度」嘅留言紙。

739
00:33:16,828 --> 00:33:19,372
Mrs. Dubois, are you all right?
我覺得你應該打畀你老公。

740
00:33:19,455 --> 00:33:21,374
Can I get you something?
係，我會。我只係想靜一陣。

741
00:33:21,457 --> 00:33:23,042
Maybe a glass of water.
咁而家唔係問你問題嘅好時候？

742
00:33:23,876 --> 00:33:27,130
(water pouring)
我可能做咗人生最大嘅錯誤；

743
00:33:45,022 --> 00:33:46,315
(knocking)
搞到我老公同仔女受晒苦，

744
00:33:46,399 --> 00:33:48,109
Yeah?
至少冇咗一千蚊訂金。

745
00:33:49,360 --> 00:33:51,112
I don't know if you're aware of it,
你問啦。

746
00:33:51,195 --> 00:33:53,823
but you got about 55 "While you were out" slips taped
你有冇聽過chlorahydrofromaid？

747
00:33:53,906 --> 00:33:55,074
to your cubicle wall.
點解？你想借啲用？

748
00:33:55,158 --> 00:33:56,993
I think you ought to call your husband.
原來Gary上年暑假做過實驗室技術員。

749
00:33:57,076 --> 00:34:01,456
Yeah, I will. I just needed to be alone for a little bit.
佢同David Channing做咗個毒性測試，

750
00:34:01,539 --> 00:34:03,624
So now wouldn't be a good time to ask you a question?
關於呢隻chlorahydrofromaid。

751
00:34:03,708 --> 00:34:07,128
Well, I probably just made the biggest mistake of my life;
好。

752
00:34:07,211 --> 00:34:09,464
put my husband and my kids through hell,
聽講係某種工業副產品。

753
00:34:09,547 --> 00:34:13,551
at the very least lost a thousand-dollar deposit.
總之，一大班老鼠犧牲咗，

754
00:34:13,634 --> 00:34:14,427
Go ahead. Shoot.
證明呢啲嘢冇害。

755
00:34:14,510 --> 00:34:17,513
You ever heard of chlorahydrofromaid?
奇怪嘅係，

756
00:34:17,597 --> 00:34:19,974
Why? You want to borrow some?
委託實驗室測試嘅公司，

757
00:34:20,056 --> 00:34:21,476
(chuckles)
叫「Bunford Properties」。

758
00:34:21,559 --> 00:34:24,145
Turns out Gary worked as a lab tech last summer.
Bunford Properties——你嘅發展商。

759
00:34:24,228 --> 00:34:26,981
He and David Channing were involved in a toxicity study
佢哋喺挖嚟供水嘅井入面，

760
00:34:27,065 --> 00:34:28,483
of this chlorahydrofromaid.
發現咗微量嘅chlorahydrofromaid。

761
00:34:28,565 --> 00:34:29,567
Okay.
天啊。

762
00:34:29,650 --> 00:34:31,444
Apparently, it's some kind of industrial byproduct.
唔使擔心，因為根據Gary同David Channing做嘅測試，

763
00:34:31,527 --> 00:34:33,612
Anyway, a small legion of rats gave their lives
呢啲嘢完全冇害。

764
00:34:33,696 --> 00:34:35,364
to demonstrate that the stuff's harmless.
當然，冇人問過我喺Gary車入面

765
00:34:35,447 --> 00:34:37,324
Here's the weird part.
發現嗰三隻死老鼠。

766
00:34:37,408 --> 00:34:39,452
The company that commissioned the lab test
佢哋可能唔同意。

767
00:34:39,534 --> 00:34:43,289
is some outfit called, uh... "Bunford Properties."
原來令Marie病嘅，

768
00:34:43,371 --> 00:34:45,500
Bunford Properties-- your developer.
從來唔係我哋間舊屋。

769
00:34:45,583 --> 00:34:47,543
Apparently, they found trace amounts of this chlorahydrofromaid
係Willow Elm。

770
00:34:47,627 --> 00:34:50,004
in the wells they dug to supply water to the place.
Willow Elm就係答案。

771
00:34:50,087 --> 00:34:51,214
Oh, my God.
我只係問錯問題。

772
00:34:51,297 --> 00:34:53,549
Not to worry, 'cause like I said, according to the tests
Bunford先生？

773
00:34:53,632 --> 00:34:55,510
that Gary and his friend David Channing conducted,
係？

774
00:34:55,592 --> 00:34:57,470
the stuff's completely harmless.
Bunford先生，我叫Manuel Devalos。

775
00:34:57,553 --> 00:34:59,514
Of course, nobody asked the three dead rats
係鳳凰城嘅地檢官。

776
00:34:59,597 --> 00:35:01,349
I found in Gary's car.
呢位係鳳凰城警局嘅Scanlon探員。

777
00:35:01,432 --> 00:35:02,517
They might feel differently.
介唔介意我哋問幾個問題？

778
00:35:05,770 --> 00:35:07,355
Of course.
關於咩？

779
00:35:07,438 --> 00:35:08,856
It was never our old house
Chlorahydrofromaid。

780
00:35:08,940 --> 00:35:11,108
that was going to make Marie sick.
點樣？

781
00:35:11,192 --> 00:35:13,194
It's Willow Elm.
舊聞嚟㗎。

782
00:35:13,277 --> 00:35:15,446
Willow Elm  is  the answer.
有少量滲入咗地下水層——

783
00:35:15,530 --> 00:35:18,533
I was just asking the wrong question.
即係水源。

784
00:35:18,616 --> 00:35:20,451
Mr. Bunford?
我哋做過測試。

785
00:35:20,535 --> 00:35:21,619
Yes?
嗰啲分量同化學品本身，

786
00:35:21,702 --> 00:35:24,372
Mr. Bunford, my name is Manuel Devalos.
對任何人都冇威脅。

787
00:35:24,455 --> 00:35:26,207
I'm the District Attorney for the city of Phoenix.
仲有冇其他嘢幫到你？

788
00:35:26,290 --> 00:35:28,084
This is Detective Lee Scanlon with Phoenix PD.
天啊，呢啲係咩嚟㗎？

789
00:35:28,167 --> 00:35:30,378
Do you mind if we ask you a couple of questions?

790
00:35:30,461 --> 00:35:31,712
About?

791
00:35:31,796 --> 00:35:33,881
Chlorahydrofromaid.

792
00:35:33,965 --> 00:35:35,341
Well, what about it?

793
00:35:35,424 --> 00:35:36,592
It's old news.

794
00:35:36,676 --> 00:35:40,346
Apparently some small quantities had seeped into the aquifer--

795
00:35:40,429 --> 00:35:42,056
the water supply.

796
00:35:42,139 --> 00:35:43,224
We did some testing.

797
00:35:43,307 --> 00:35:45,726
The quantities and the chemical itself, for that matter,

798
00:35:45,810 --> 00:35:47,478
pose no threat to anyone.

799
00:35:47,562 --> 00:35:49,522
Is there anything else I can help you with?

800
00:35:49,605 --> 00:35:50,982
Good Lord, what is that?

801
00:35:51,065 --> 00:35:52,525
Rats.
老鼠嚟㗎。

802
00:35:52,608 --> 00:35:53,943
Yeah, I can see that.
係，我見到㗎。

803
00:35:54,026 --> 00:35:57,029
Rats that, according to the city medical examiner,
呢啲老鼠，根據市法醫官嘅報告，

804
00:35:57,113 --> 00:36:00,116
suffered from abnormally low white blood cell counts.
白血球指數異常咁低。

805
00:36:00,199 --> 00:36:02,785
Their platelets and red blood cells were destroyed.
佢哋嘅血小板同紅血球都俾人破壞晒。

806
00:36:02,869 --> 00:36:04,287
They died of leukemia,
佢哋係死於白血病，

807
00:36:04,370 --> 00:36:06,038
leukemia brought on by exposure
而呢種白血病係因為接觸

808
00:36:06,122 --> 00:36:09,250
to massive doses of chlorahydrofromaid.
大量嘅氯氫甲醛引起嘅。

809
00:36:09,333 --> 00:36:12,044
Says you.
你話係就係㗎喇。

810
00:36:12,128 --> 00:36:14,088
Thanks for stopping by, gentlemen.
多謝你哋嚟探訪，兩位先生。

811
00:36:14,172 --> 00:36:16,299
If you have any further questions,
如果你哋仲有問題，

812
00:36:16,382 --> 00:36:18,175
feel free to call my attorney.
隨時打俾我嘅律師。

813
00:36:18,259 --> 00:36:21,554
Does the name Gary Albright ring a bell?
Gary Albright呢個名你聽過未？

814
00:36:21,637 --> 00:36:26,267
What part of "I'm not answering your questions"
我話咗「唔會答你問題」，

815
00:36:26,350 --> 00:36:28,394
did you not hear?
你聽唔到呀？

816
00:36:28,477 --> 00:36:30,104
Mr. Albright was found dead in his apartment.
Albright先生俾人發現死喺佢屋企。

817
00:36:30,187 --> 00:36:31,939
We're investigating it as a possible homicide.
我哋當謀殺案咁調查緊。

818
00:36:32,023 --> 00:36:32,940
Okay.
好。

819
00:36:33,024 --> 00:36:34,275
He was one of the technicians
佢係其中一個技術員，

820
00:36:34,358 --> 00:36:35,276
that performed the tests you ordered.
負責做你要求嘅測試。

821
00:36:35,359 --> 00:36:38,446
That jar was found among his personal effects.
個玻璃樽喺佢嘅私人物品入面搵到。

822
00:36:38,529 --> 00:36:39,530
Gentlemen...
兩位先生...

823
00:36:39,614 --> 00:36:43,075
We suspect that these rats died as part of the test
我哋懷疑呢啲老鼠係測試嘅一部分，

824
00:36:43,159 --> 00:36:45,036
that your company ordered on its water supply.
係你公司要求做嘅水源測試。

825
00:36:45,119 --> 00:36:47,914
We think that when Mr. Albright and his lab partner David Channing
我哋認為當Albright先生同佢嘅實驗室拍檔David Channing

826
00:36:47,997 --> 00:36:50,124
came to you and told you that chlorahydrofromaid
嚟搵你，話俾你聽氯氫甲醛

827
00:36:50,207 --> 00:36:51,292
tested as a carcinogen,
測試結果係致癌物，

828
00:36:51,375 --> 00:36:54,962
you prevailed on them to go back and run the tests again.
你叫佢哋返去做多次測試。

829
00:36:55,046 --> 00:36:57,298
We're guessing you paid them to get the results you wanted,
我估你俾錢佢哋，要佢哋出你想要嘅結果，

830
00:36:57,381 --> 00:36:59,508
the results you needed to get permission to build here.
你需要呢啲結果先可以攞到批准喺呢度起樓。

831
00:36:59,592 --> 00:37:02,094
Honestly, I've never met this Gary.
老實講，我從來未見過呢個Gary。

832
00:37:02,178 --> 00:37:04,263
I wouldn't know him if I fell over him.
就算佢喺我面前我都唔會認得佢。

833
00:37:04,347 --> 00:37:08,142
Yeah. Well, we think Gary had a change of heart.
係咩。我哋覺得Gary後悔咗。

834
00:37:08,225 --> 00:37:10,937
We think he decided he couldn't live with what he'd done.
我哋覺得佢決定唔可以再忍受自己做過嘅嘢。

835
00:37:11,020 --> 00:37:12,939
He decided to come forward
佢決定要出嚟

836
00:37:13,022 --> 00:37:15,816
with proof of the cover-up he perpetrated.
公開佢參與嘅隱瞞證據。

837
00:37:15,900 --> 00:37:18,986
Hey, folks, I'm just finishing up a tour with these gentlemen.
喂，各位，我同呢兩位先生差唔多傾完。

838
00:37:19,070 --> 00:37:20,488
If you'll step inside the model home,
你哋入示範單位先，

839
00:37:20,571 --> 00:37:22,156
I'll be with you in a minute.
我一陣間就嚟。

840
00:37:22,239 --> 00:37:23,991
MAN: Okay.
男：好。

841
00:37:25,910 --> 00:37:28,204
So what are you saying? I killed this fellow?
咁你係想講咩？我殺咗呢個人？

842
00:37:29,580 --> 00:37:33,292
Gentlemen, if you have a problem with the veracity
兩位先生，如果你哋對實驗室嘅結果

843
00:37:33,376 --> 00:37:34,168
of the lab's findings,
有懷疑，

844
00:37:34,251 --> 00:37:36,379
then you need to investigate the lab.
你哋應該去調查間實驗室。

845
00:37:36,462 --> 00:37:39,215
I'm just a guy who builds and sells houses.
我只係一個起樓賣樓嘅人。

846
00:37:39,298 --> 00:37:43,511
And really, that's what I need to do.
而家我真係要做返呢啲嘢。

847
00:37:47,556 --> 00:37:49,308
Thanks, man. I'll see you next week.
唔該晒，兄弟。下個禮拜見。

848
00:37:49,392 --> 00:37:50,977
Yeah, same time, same place? Yeah.
係，同一時間同一地點？好。

849
00:37:51,060 --> 00:37:52,019
Hey, Channing,
喂，Channing，

850
00:37:52,103 --> 00:37:53,479
what you doing?
你做緊咩？

851
00:37:59,610 --> 00:38:00,820
We need to talk.
我哋要傾吓。

852
00:38:00,903 --> 00:38:03,406
Sure, sure.
好，好。

853
00:38:03,489 --> 00:38:07,201
I'm, I'm happy to talk.
我，我好樂意傾。

854
00:38:07,284 --> 00:38:09,745
I don't know what there really is to talk about.
但我唔知有咩好傾。

855
00:38:09,829 --> 00:38:12,373
Take it easy. I'm not here as a cop.
放鬆啲。我唔係以警察身份嚟。

856
00:38:12,456 --> 00:38:14,542
Just think of me as a concerned friend.
當我係關心你嘅朋友就得。

857
00:38:21,215 --> 00:38:23,092
You okay?
你冇事嘛？

858
00:38:23,175 --> 00:38:24,719
Yeah, I am. I'm fine.
係，我冇事。我好好。

859
00:38:24,802 --> 00:38:26,512
'Cause, uh, when you came to see me the other day,
因為，呃，你前日嚟見我嘅時候，

860
00:38:26,595 --> 00:38:28,264
I though you looked kind of anxious.
我覺得你好似好焦慮。

861
00:38:28,347 --> 00:38:32,393
Then, now you actually look kind of sick, you know?
而家你睇落仲好似病咁，你知唔知？

862
00:38:32,476 --> 00:38:34,437
You sick, Channing?
你病咗呀，Channing？

863
00:38:34,520 --> 00:38:35,896
No.
冇。

864
00:38:35,980 --> 00:38:37,898
Maybe you need to get high.
可能你需要high一high。

865
00:38:37,982 --> 00:38:39,525
(chuckles) What are you talking about?
（笑）你講咩呀？

866
00:38:39,608 --> 00:38:41,360
I don't think it was the job
我覺得上年夏天你同Gary走埋一齊，

867
00:38:41,444 --> 00:38:43,404
that brought you and Gary together last summer.
唔係因為份工。

868
00:38:43,487 --> 00:38:46,615
I think it might have been something else.
我諗可能係其他原因。

869
00:38:46,699 --> 00:38:51,454
No? You feel good?
唔係？你覺得好舒服？

870
00:38:51,537 --> 00:38:53,039
Great.
好正。

871
00:38:53,122 --> 00:38:54,457
Let's go down to headquarters
我哋返總部

872
00:38:54,540 --> 00:38:55,750
and talk for a couple hours.
傾幾個鐘頭。

873
00:38:55,833 --> 00:38:59,003
Whoa, Detective, wait-- Ow!
喂，探員，等陣——哎呀！

874
00:38:59,086 --> 00:39:01,630
What are you doing?! What are you doing?
你做咩呀？！你做咩呀？

875
00:39:01,714 --> 00:39:02,923
What are you doing?
你做咩呀？

876
00:39:03,007 --> 00:39:04,884
Assaulting a peace officer, Channing?
襲擊警務人員，Channing？

877
00:39:04,967 --> 00:39:07,053
I barely touched you!
我掂都冇掂到你！

878
00:39:09,055 --> 00:39:12,391
You're jonesing harder than I thought.
你嘅毒癮比我諗嘅仲要嚴重。

879
00:39:12,475 --> 00:39:18,439
You, you said... you were here as a friend.
你，你話過...你係以朋友身份嚟。

880
00:39:18,522 --> 00:39:19,607
I am...
我係...

881
00:39:19,690 --> 00:39:22,610
a friend of Gary's.
Gary嘅朋友。

882
00:39:23,694 --> 00:39:25,613
(sighs)
（嘆氣）

883
00:39:25,696 --> 00:39:26,906
Okay, okay.
好，好。

884
00:39:26,989 --> 00:39:28,449
You're right. You're right.
你啱。你啱。

885
00:39:28,532 --> 00:39:29,742
I have a problem. I do,
我係有問題，我係有，

886
00:39:29,825 --> 00:39:32,661
but I need, I need help, Detective, you know?
但我需要，我需要幫助，探員，你明唔明？

887
00:39:32,745 --> 00:39:36,082
I need real help.
我需要真正嘅幫助。

888
00:39:36,165 --> 00:39:37,958
I want to get clean, you know?
我想戒毒，你明唔明？

889
00:39:38,042 --> 00:39:40,086
I want to kick it...
我想戒甩佢...

890
00:39:40,169 --> 00:39:42,254
and I want to help you try...
同埋我想幫你...

891
00:39:42,338 --> 00:39:43,589
try to figure out
幫你搞清楚

892
00:39:43,672 --> 00:39:47,176
whatever really happened to Gary, I swear.
Gary究竟發生咩事，我發誓。

893
00:39:47,259 --> 00:39:50,763
You just...
你只要...

894
00:39:50,846 --> 00:39:52,348
just unlock these cuffs.
解開呢對手銬。

895
00:39:52,431 --> 00:39:55,142
Let me have just a little taste to make me right,
俾我食少少等我好返啲，

896
00:39:55,226 --> 00:39:56,185
and then we can...
然後我哋可以...

897
00:39:56,268 --> 00:39:59,939
You know, I can get right, and then we can talk.
你明唔明，我可以好返，然後我哋可以傾。

898
00:40:00,022 --> 00:40:01,607
That's good, Channing.
好嘢，Channing。

899
00:40:01,690 --> 00:40:04,151
You sound really sincere.
你講得好真誠。

900
00:40:04,235 --> 00:40:05,945
Let me just, uh...
等我，呃...

901
00:40:06,028 --> 00:40:07,488
(chuckles)
（笑）

902
00:40:07,571 --> 00:40:09,657
You know, I can't seem to find that key.
你知唔知，我好似搵唔到條鎖匙。

903
00:40:09,740 --> 00:40:11,492
No, I guess I'll have to call over to headquarters
唔得，我諗我要打電話返總部

904
00:40:11,575 --> 00:40:13,494
and get them to send over another one.
叫佢哋送多條過嚟。

905
00:40:13,577 --> 00:40:16,664
Looks like we could be here for a while.
睇嚟我哋要喺度等一陣。

906
00:40:16,747 --> 00:40:19,750
You can't do that.
你唔可以咁做。

907
00:40:19,834 --> 00:40:21,335
That... it's kidnapping.
呢個...係綁架。

908
00:40:21,418 --> 00:40:23,170
How long can you hold out, you know?
你頂得幾耐，你知唔知？

909
00:40:23,254 --> 00:40:24,672
Bet it's not as long as you think.
我賭你一定冇你自己諗咁耐。

910
00:40:24,755 --> 00:40:27,216
Look at you. You're a mess.
睇吓你。你成個爛人咁。

911
00:40:28,884 --> 00:40:30,553
Well...
咁...

912
00:40:30,636 --> 00:40:34,306
if I tell you what you want to hear then...?
如果我話俾你聽你想聽嘅嘢呢...？

913
00:40:34,390 --> 00:40:36,517
You'll find that I can be a very understanding man.
你會發現我係一個好通情達理嘅人。

914
00:40:36,600 --> 00:40:38,185
Compassionate, even.
甚至係有同情心。

915
00:40:38,269 --> 00:40:41,480
After all, I've been there myself.
畢竟，我都經歷過。

916
00:40:46,402 --> 00:40:49,446
So why'd you kill him?
咁你點解要殺佢？

917
00:40:52,116 --> 00:40:54,660
Hmm? 'Cause he was calling me?
嗯？因為佢打俾我？

918
00:40:54,743 --> 00:40:56,537
'Cause he was starting to realize
因為佢開始意識到

919
00:40:56,620 --> 00:40:57,955
that taking the money from Bunford
收咗Bunford嘅錢

920
00:40:58,038 --> 00:40:59,248
wasn't going to make up
彌補唔到

921
00:40:59,331 --> 00:41:02,543
for all the innocent people that were going to get sick and die?
所有會病會死嘅無辜人？

922
00:41:02,626 --> 00:41:06,547
All the children?
所有細路仔？

923
00:41:06,630 --> 00:41:09,258
Take your time. I'm in no hurry.
慢慢諗。我唔趕時間。

924
00:41:14,096 --> 00:41:17,933
Girls, breakfast!
女仔們，食早餐啦！

925
00:41:18,017 --> 00:41:20,144
All right, listen to this.
好，聽吓呢個。

926
00:41:20,227 --> 00:41:22,229
"Convicted developer Albert Bunford faces
「被定罪嘅發展商Albert Bunford面臨

927
00:41:22,313 --> 00:41:25,441
a total of 245 years of prison time."
總共245年監禁。」

928
00:41:25,524 --> 00:41:26,859
Whoo.
嘩。

929
00:41:26,942 --> 00:41:30,237
True confessions?
真心告白？

930
00:41:30,321 --> 00:41:32,740
I love this house, but I was actually starting
我鍾意呢間屋，但其實我開始

931
00:41:32,823 --> 00:41:34,408
to get a little excited about moving.
有啲期待搬屋。

932
00:41:34,491 --> 00:41:35,868
Oh, really?
哦，係咩？

933
00:41:35,951 --> 00:41:38,579
Yeah, something about a bathroom with two sinks,
係，有個有兩個洗手盆嘅廁所，

934
00:41:38,662 --> 00:41:42,041
a community pool...
一個公共泳池...

935
00:41:42,124 --> 00:41:43,959
Maybe in our next life, huh?
可能下世先有機會，係咪？

936
00:41:44,043 --> 00:41:47,046
"Our  next life." I like that.
「我哋嘅下世。」我鍾意呢句。

937
00:41:47,129 --> 00:41:49,215
You get an extra piece of French toast.
你可以食多塊法式多士。

938
00:41:49,298 --> 00:41:50,925
Yum!
好味！

939
00:41:51,008 --> 00:41:52,301
Girls!
女仔們！

940
00:41:54,136 --> 00:41:55,804
It looks like a Frankenstein bear.
佢好似一隻科學怪人熊。

941
00:41:55,888 --> 00:41:57,014
No, it doesn't.
唔係。

942
00:41:57,097 --> 00:41:59,725
I got some needle and thread and stitched Mr. Snookie up.
我攞咗啲針線縫返好Snookie先生。

943
00:41:59,808 --> 00:42:02,102
JOE: Look at that excellent job, Ariel.
JOE：睇吓做得多好，Ariel。

944
00:42:02,186 --> 00:42:03,479
He looks good as new.
佢睇落同新嘅一樣。

945
00:42:03,562 --> 00:42:04,813
He does.
係。

946
00:42:04,897 --> 00:42:07,566
(grunts) Everything's good as new.
（咕噥）所有嘢都同新嘅一樣。
